Finding Your Way: Asking for Directions in French
Asking for directions · a free French immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin vers la gare ?
Excuse me, could you show me the way to the train station?
Literal Excuse me, could you indicate to me the way toward the train station?
A polite way to ask for directions using the conditional tense 'pourriez-vous,' which softens the request when approaching a stranger.
- 'Pourriez-vous' is the conditional of 'pouvoir,' used for polite requests — softer than 'pouvez-vous'
- 'm'indiquer' = to show/indicate to me — indirect object pronoun 'me' contracted to 'm'' before a vowel
Tournez à gauche au prochain carrefour.
Turn left at the next intersection.
Literal Turn to the left at the next crossroads.
Uses the imperative form of 'tourner' to give a direction instruction. This is the standard way to tell someone to turn.
- 'Tournez' is the imperative (vous form) of 'tourner' (to turn)
- 'à gauche' = to/on the left; 'au prochain carrefour' = at the next intersection ('au' = à + le)
Continuez tout droit jusqu'au feu rouge.
Continue straight ahead until the red light.
Literal Continue all straight until the red light.
'Tout droit' is the standard expression for 'straight ahead.' 'Jusqu'au' is a contraction used to say 'until/up to the.'
- 'Continuez' is the imperative (vous form) of 'continuer'
- 'tout droit' = straight ahead (fixed adverbial expression)
- 'jusqu'au' = until the (contraction of 'jusqu'à + le')
La cathédrale se trouve à environ deux cents mètres d'ici.
The cathedral is about two hundred meters from here.
Literal The cathedral finds itself at approximately two hundred meters from here.
Uses the reflexive verb 'se trouver' to indicate location — preferred over 'être' when describing where places are.
- 'se trouver' is a reflexive verb meaning 'to be located'
- 'à environ' = about/approximately; 'd'ici' = from here
Pouvez-vous me répéter, s'il vous plaît ?
Can you repeat that, please?
Literal Can you repeat to me, if it pleases you?
A clarifying question for when directions are unclear. Inversion of subject and verb signals a formal question.
- 'Pouvez-vous' uses subject-verb inversion to form a formal question; it expresses ability or permission (can you), distinct from 'Pourriez-vous' (could you), which is more tentative
- 'me répéter' = to repeat to me; 's'il vous plaît' = please (formal register)
Prenez la deuxième rue à droite après la boulangerie.
Take the second street on the right after the bakery.
Literal Take the second street to the right after the bakery.
Combines ordinal numbers and directional prepositions to give precise navigation instructions.
- 'Prenez' is the imperative (vous form) of 'prendre' (to take)
- 'à droite' = on/to the right; 'deuxième' = second (ordinal number)
C'est juste en face de la mairie.
It's right across from the town hall.
Literal It's just in face of the town hall.
'En face de' is a common prepositional phrase meaning 'across from' or 'opposite.' 'Juste' adds emphasis.
- 'en face de' = across from/opposite (prepositional phrase)
- 'la mairie' = the town hall; 'juste' here means 'right/exactly'
Vous êtes sur la bonne voie.
You are on the right track.
Literal You are on the good way/track.
A reassuring phrase used to confirm someone is heading in the right direction. 'Bonne voie' literally means 'good path.'
- 'êtes' is the second-person plural of 'être' (to be)
- 'sur la bonne voie' = on the right track (idiomatic expression)
Je suis désolé, je ne connais pas bien ce quartier.
I'm sorry, I don't know this neighborhood very well.
Literal I am sorry, I do not know well this neighborhood.
An honest response when you cannot help with directions. Uses 'connaître,' which expresses familiarity with places.
- 'je ne connais pas' = I don't know — uses 'connaître' for familiarity with places, not 'savoir'
- 'ce quartier' = this neighborhood/district; 'bien' = well
Au bout de la rue, vous verrez une grande fontaine.
At the end of the street, you will see a large fountain.
Literal At the end of the street, you will see a large fountain.
Uses the future tense to describe a landmark someone will encounter, orienting them in space.
- 'au bout de' = at the end of ('au' = à + le)
- 'vous verrez' = you will see — future tense of 'voir' (irregular)
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
carrefour
intersection, crossroads
Tournez à gauche au carrefour.
Turn left at the intersection.
Also used figuratively to mean 'crossroads' in life decisions
gauche
left
Prenez la rue à gauche.
Take the street on the left.
Also means 'clumsy' or 'awkward' in everyday French
droite
right
La banque est à droite.
The bank is on the right.
In 'tout droit' (straight ahead), 'droit' is an adverb — distinct from directional 'droite'
continuer
to continue, to go on
Continuez jusqu'au bout de la rue.
Continue to the end of the street.
Regular -er verb; imperative (vous form): continuez
indiquer
to show, to indicate, to point out
Pourriez-vous m'indiquer la bonne direction ?
Could you show me the right direction?
More formal alternative to 'montrer' (to show)
feu rouge
red light, traffic light
Arrêtez-vous au feu rouge.
Stop at the red light.
'Feu' alone means fire or light; 'feu rouge' specifically refers to a traffic signal
environ
approximately, about
C'est à environ cinq minutes à pied.
It's about five minutes on foot.
Used before distances and times to signal an approximate figure
se trouver
to be located, to be found
La pharmacie se trouve au coin de la rue.
The pharmacy is located at the street corner.
Preferred over 'être' when describing the location of places
quartier
neighborhood, district
Je ne connais pas ce quartier.
I don't know this neighborhood.
Used for areas within a city, e.g. 'le Quartier Latin' in Paris
tout droit
straight ahead
Allez tout droit pendant cinq minutes.
Go straight ahead for five minutes.
Fixed expression; 'tout' here is an adverb intensifying 'droit' (straight)
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Sophie se promenait dans le centre de Lyon quand elle réalisa qu'elle s'était perdue. Elle aperçut un monsieur âgé et s'approcha poliment. « Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin vers le musée des Beaux-Arts ? » demanda-t-elle. Le monsieur sourit et répondit : « Bien sûr ! Continuez tout droit jusqu'au feu rouge, puis tournez à gauche. Le musée se trouve à environ deux cents mètres, juste en face de la grande fontaine. » Sophie le remercia et suivit ses instructions — et elle trouva le musée sans problème.
Sentence by sentence
Sophie se promenait dans le centre de Lyon
Sophie was walking in the center of Lyon
'Se promenait' is the imperfect tense of 'se promener' (to stroll), used for ongoing past actions.
elle réalisa qu'elle s'était perdue
she realized she had gotten lost
'S'était perdue' is the plus-que-parfait of 'se perdre' (to get lost), showing an action completed before another past moment.
Pourriez-vous m'indiquer le chemin vers le musée ?
Could you show me the way to the museum?
Conditional 'pourriez-vous' + infinitive 'm'indiquer' forms a polite direction request.
Continuez tout droit jusqu'au feu rouge
Continue straight ahead until the red light
Imperative 'continuez' with 'tout droit' (straight ahead) and 'jusqu'au' (until the).
Le musée se trouve à environ deux cents mètres
The museum is located about two hundred meters away
'Se trouver' expresses location; 'à environ' signals an approximate distance.
juste en face de la grande fontaine
right across from the large fountain
'En face de' means 'across from/opposite'; 'juste' adds emphasis — 'right across.'
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Polite Requests with 'Pourriez-vous' + Infinitive
To ask for directions politely in French, use 'Pourriez-vous' (could you) followed by an infinitive verb. This conditional form is softer and more respectful than 'Pouvez-vous' (can you), and is the natural register for approaching strangers on the street.
Pourriez-vous + [infinitive] + [complement] ?
Pourriez-vous m'indiquer le chemin vers la gare ?
Could you show me the way to the train station?
Pourriez-vous me répéter, s'il vous plaît ?
Could you repeat that, please?
Pourriez-vous me dire où se trouve la mairie ?
Could you tell me where the town hall is?
Pourriez-vous m'aider à trouver cette adresse ?
Could you help me find this address?
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Excuse me, could you show me the way to the train station?
Hint Use the polite 'Pourriez-vous' structure from the lesson
Continuez tout droit jusqu'au feu rouge.
Prenez la deuxième rue à _____ après la boulangerie.
Hint The opposite of 'gauche'
Which word completes: 'La cathédrale se trouve à environ deux cents _____ d'ici.'?
Politely ask someone to repeat using 'Pouvez-vous': 'Je n'ai pas compris.'
Hint The lesson includes this useful phrase for clarification
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily French capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.