Phraseberry
German lessons
DEEnglishGermanNatural

Finding Your Way: Asking for Directions in German

Asking for directions · a free German immersion capsule

10 sentences10 wordsreadinggrammar pattern5 exercises
Section 1

Useful sentences · 10

Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.

01

Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?

Excuse me, how do I get to the train station?

Literal Excuse, how come I to-the train-station?

The go-to phrase for asking directions. 'Wie komme ich zu...?' is the standard German pattern for 'How do I get to...?' and sounds natural in any city.

  • 'Zum' is a contraction of 'zu' + 'dem' (dative masculine/neuter noun)
  • 'Wie komme ich zu...?' always triggers dative case after 'zu'
02

Gehen Sie geradeaus bis zur nächsten Kreuzung.

Go straight ahead to the next intersection.

Literal Go you straight-ahead until to-the next crossing.

'Gehen Sie' is the polite imperative of 'gehen'. 'Geradeaus' is the key adverb for straight ahead — you'll hear it constantly when getting directions.

  • Polite imperative (Sie-form): verb comes first, then 'Sie'
  • 'Zur' is a contraction of 'zu' + 'der' (dative feminine)
03

Biegen Sie an der Ampel links ab.

Turn left at the traffic light.

Literal Turn you at the traffic-light left off.

'Abbiegen' is a separable verb — its prefix 'ab' jumps to the end of the clause. 'An der Ampel' uses the dative case for a fixed location.

  • Separable verb 'abbiegen': prefix 'ab' moves to sentence end in main clauses
  • 'An der Ampel' — dative with preposition 'an' describing a static location
04

Das Museum ist ungefähr zehn Minuten zu Fuß entfernt.

The museum is about ten minutes away on foot.

Literal The museum is approximately ten minutes by foot away.

'Zu Fuß' is a fixed phrase meaning 'on foot'. 'Entfernt' acts as a predicate adjective at the end of the sentence, meaning 'away' or 'distant'.

  • 'Zu Fuß' — fixed expression for 'on foot'; does not inflect
  • 'Entfernt' is a predicate adjective following the linking verb 'ist'
05

Können Sie mir sagen, wo die nächste U-Bahn-Station ist?

Can you tell me where the nearest subway station is?

Literal Can you me say, where the nearest subway-station is?

A polite modal-verb request with an embedded indirect question. Notice that in the indirect clause 'wo die nächste U-Bahn-Station ist', the verb shifts to the very end.

  • Modal 'können' sends the infinitive 'sagen' to the end of the main clause
  • Indirect questions use verb-final word order after conjunctions like 'wo'
06

Nehmen Sie die zweite Straße rechts.

Take the second street on the right.

Literal Take you the second street right.

Ordinal numbers are essential for precise directions. 'Zweite' is the ordinal form of 'zwei', here declined in accusative feminine to agree with 'die Straße'.

  • Ordinal numbers: erste (1st), zweite (2nd), dritte (3rd) — decline like adjectives
  • Accusative feminine: 'die zweite Straße' (direct object of 'nehmen')
07

Das Café liegt direkt gegenüber der Bibliothek.

The café is located directly opposite the library.

Literal The café lies directly opposite the library.

'Liegen' describes the position of objects more precisely than 'sein'. 'Gegenüber' always governs the dative case — here 'der Bibliothek' (dative feminine).

  • 'Gegenüber' always takes dative case: 'gegenüber der Bibliothek'
  • 'Liegen' is preferred over 'sein' when describing where something is situated
08

Ich kenne mich hier leider nicht aus.

Unfortunately, I don't know my way around here.

Literal I know myself here unfortunately not out.

'Sich auskennen' is a reflexive separable verb meaning 'to know one's way around'. An honest and very natural response when you can't help someone who asks you for directions.

  • Reflexive separable verb 'sich auskennen': 'mich' is the reflexive for 'ich'
  • Separable prefix 'aus' moves to sentence end
09

Überqueren Sie die Brücke und gehen Sie dann geradeaus.

Cross the bridge and then go straight ahead.

Literal Cross you the bridge and go you then straight-ahead.

Two imperative commands joined by 'und'. 'Überqueren' is a non-separable verb — the prefix 'über-' stays attached because it is unstressed.

  • Non-separable prefix 'über-' remains attached: 'überqueren' never splits
  • Two imperative clauses can be chained with 'und' without repeating 'Sie' in speech
10

Vielen Dank, das war wirklich sehr hilfreich!

Thank you very much, that was really very helpful!

Literal Many thanks, that was really very helpful!

'Vielen Dank' is a natural, warm closing after receiving help. 'Wirklich' adds genuine emphasis and sounds far more conversational than just 'sehr'.

  • 'Vielen Dank' — accusative: 'vielen' agrees with 'Dank' (masculine accusative)
  • 'Hilfreich' is a predicate adjective following the past-tense linking verb 'war'
Section 2

New words · 10

Themed vocabulary, each with an example you can borrow.

der Bahnhof

train station

nounmasculine

Wie komme ich zum Bahnhof?

How do I get to the train station?

Compound noun: 'Bahn' (railway/track) + 'Hof' (yard/court)

die Kreuzung

intersection / crossroads

nounfeminine

Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab.

Turn right at the intersection.

geradeaus

straight ahead

adverb

Gehen Sie immer geradeaus.

Keep going straight ahead.

From 'gerade' (straight/directly) + 'aus' (out)

abbiegen

to turn (off)

verb

Biegen Sie hier links ab.

Turn left here.

Separable verb — prefix 'ab' moves to clause end in main clauses

links

left

adverb

Biegen Sie an der Ampel links ab.

Turn left at the traffic light.

rechts

right

adverb

Nehmen Sie die zweite Straße rechts.

Take the second street on the right.

gegenüber

opposite / across from

preposition

Das Café liegt gegenüber der Post.

The café is opposite the post office.

Always takes dative case; can follow or precede the noun

die Ampel

traffic light

nounfeminine

Warten Sie an der Ampel.

Wait at the traffic light.

überqueren

to cross

verb

Überqueren Sie die Straße.

Cross the street.

Non-separable verb — 'über-' stays attached in all forms

entfernt

away / distant

adjective

Das ist nur fünf Minuten entfernt.

That is only five minutes away.

Used after distance expressions: 'X Minuten/Kilometer entfernt'

Section 3

Short reading

A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.

Mia stand ratlos in einer unbekannten Gasse und wusste nicht, wo sie war. Sie entdeckte einen freundlichen Mann und fragte höflich: 'Entschuldigung, wie komme ich zum Marktplatz?' Der Mann antwortete geduldig: 'Gehen Sie geradeaus bis zur Ampel, biegen Sie dann links ab, und nehmen Sie die zweite Straße rechts. Der Marktplatz liegt direkt gegenüber der alten Kirche — ungefähr fünf Minuten zu Fuß.' Mia bedankte sich herzlich und folgte den Anweisungen. Nach ein paar Minuten stand sie tatsächlich vor dem Marktplatz und lächelte erleichtert.

Sentence by sentence

Mia stand ratlos in einer unbekannten Gasse

Mia stood helplessly in an unfamiliar alley

'Ratlos' (at a loss/helpless) and 'unbekannt' (unfamiliar) paint the scene; 'in einer Gasse' uses dative indefinite for a location

Entschuldigung, wie komme ich zum Marktplatz?

Excuse me, how do I get to the market square?

Core direction-asking formula — 'Wie komme ich zu...?' with 'zum' (zu + dem, dative masculine)

Gehen Sie geradeaus bis zur Ampel

Go straight ahead to the traffic light

Polite imperative + directional adverb 'geradeaus' + destination with dative feminine contraction 'zur'

biegen Sie dann links ab

then turn left

Separable verb 'abbiegen' in imperative — prefix 'ab' sits at the end of the clause

nehmen Sie die zweite Straße rechts

take the second street on the right

Ordinal 'zweite' in accusative feminine; 'rechts' as a directional adverb modifying the location

Der Marktplatz liegt direkt gegenüber der alten Kirche

The market square is located directly opposite the old church

'Liegen' for stationary location; 'gegenüber' governs dative 'der alten Kirche' (feminine dative with weak adjective 'alten')

Nach ein paar Minuten stand sie tatsächlich vor dem Marktplatz

After a few minutes she was indeed standing in front of the market square

'Nach' with dative for 'after a time period'; 'tatsächlich' (indeed/actually) adds a satisfying confirmation; 'vor dem' — dative with 'vor' for static location

Section 4

Pattern of the day

One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.

Imperative Forms for Giving Directions (Sie-form)

When giving directions formally in German, the imperative 'Sie-form' is used: the conjugated verb comes first, followed by 'Sie'. For separable verbs like 'abbiegen', the prefix moves to the end of the clause. Non-separable verbs like 'überqueren' keep their prefix attached.

[Verb (imperative)] + Sie + [complement/adverbial] + [separable prefix?]

Gehen Sie geradeaus.

Go straight ahead.

Biegen Sie links ab.

Turn left.

Nehmen Sie die erste Straße rechts.

Take the first street on the right.

Überqueren Sie die Brücke.

Cross the bridge.

Fahren Sie bis zur nächsten Kreuzung.

Drive to the next intersection.

Section 5

Mini practice · 5

Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.

Q1Translate to target

Translate to German: 'Excuse me, how do I get to the train station?'

Hint Start with 'Entschuldigung' and use 'wie komme ich zu...'

Q2Fill in the blank

Complete the direction: 'Biegen Sie an der Ampel _____ ab.' (Turn left at the traffic light.)

Hint Think: left vs. right — 'rechts' means right.

Q3Translate to native

What does this mean? 'Das Café liegt direkt gegenüber der Bibliothek.'

Hint 'Gegenüber' expresses a position across from something.

Q4Choose the best

Someone asks how far the museum is. Which reply is most natural?

Q5Make it polite

Rewrite using the Sie-form imperative: 'Du sollst die zweite Straße rechts nehmen.'

Hint In the Sie-form imperative, the verb comes first, followed by 'Sie'.

That’s today’s phraseberry.

Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.

Back to today

Make one about your own world

This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily German capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.