Comprare un nuovo videogioco
Buying a new game · a free Italian immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
È ancora disponibile questo gioco per PlayStation?
Is this game still available for PlayStation?
Literal Is still available this game for PlayStation?
'È disponibile' uses the verb 'essere' with the adjective 'disponibile' to ask about availability. 'Ancora' means 'still'. Italian questions are often formed through rising intonation rather than word inversion.
- è = third-person singular of essere (to be), used predicatively with 'disponibile'
- ancora = still / yet
- question formed by intonation, not inverted word order
Quanto costa la versione deluxe del gioco?
How much does the deluxe version of the game cost?
Literal How much costs the deluxe version of-the game?
'Quanto costa' is the standard phrase for asking the price of something. 'Del' is the contracted preposition 'di + il'. The verb 'costare' is intransitive and takes no object.
- quanto = how much (quantity question word)
- costare = to cost (intransitive verb)
- del = di + il (of the, masculine singular)
Questo gioco è più divertente della versione precedente.
This game is more fun than the previous version.
Literal This game is more fun of-the version previous.
'Più + adjective + di' forms the Italian comparative. Before a feminine noun, 'di' contracts with the article: 'di + la = della'. 'Precedente' is an adjective with the same form for masculine and feminine.
- più + adjective = more + adjective (comparative)
- della = di + la (of/than the, feminine singular)
- precedente = previous (invariable adjective)
Vorrei comprare un gioco di avventura, che cosa mi consigli?
I'd like to buy an adventure game, what do you recommend to me?
Literal I-would-like to-buy a game of adventure, what thing me do-you-recommend?
'Vorrei' is the conditional of 'volere' (to want), used politely for wishes and requests. 'Che cosa' (literally: what thing) is a common way to ask 'what'. 'Mi consigli' uses the informal present of 'consigliare' with the indirect object pronoun 'mi'.
- vorrei = I would like (conditional of volere)
- che cosa = what (literally: what thing)
- mi consigli = recommend to me (informal 2nd sing. present)
La grafica di questo titolo è davvero impressionante.
The graphics of this title are really impressive.
Literal The graphics of this title is truly impressive.
'Grafica' is a singular feminine noun in Italian — unlike English 'graphics' which is plural, so the verb is singular. 'Davvero' is an intensifier meaning 'really/truly'. 'Titolo' is commonly used for a game release.
- grafica = singular feminine noun (graphics)
- davvero = truly, really (intensifier)
- titolo = title / game release (common gaming term)
Posso pre-ordinare il gioco e pagare alla consegna?
Can I pre-order the game and pay upon delivery?
Literal Can-I pre-order the game and pay at-the delivery?
'Posso' is the first-person singular present of 'potere' (to be able to / can). Two infinitives are coordinated with 'e' (and). 'Alla consegna' means 'upon delivery' — 'alla' is the contraction 'a + la'.
- posso = I can (present of potere, 1st sing.)
- pre-ordinare + pagare = two infinitives joined by e (and)
- alla consegna = upon delivery (alla = a + la)
Le recensioni online dicono che il gioco è molto coinvolgente.
Online reviews say that the game is very engaging.
Literal The reviews online say that the game is very engaging.
'Dicono' is the third-person plural present of 'dire' (to say). 'Che' here is a subordinating conjunction meaning 'that'. 'Coinvolgente' (engaging/immersive) is derived from 'coinvolgere' (to involve) and functions as an adjective.
- dicono = they say (3rd pl. present of dire)
- che = that (subordinating conjunction in reported speech)
- coinvolgente = engaging (derived adjective from coinvolgere)
Mi piacerebbe provare la modalità multigiocatore prima di acquistarlo.
I would like to try the multiplayer mode before buying it.
Literal To-me would-please to-try the mode multiplayer before of to-buy-it.
'Mi piacerebbe' is the conditional of 'piacere' (to please) — literally 'it would please me'. 'Prima di + infinitive' means 'before doing something'. In 'acquistarlo', the object pronoun 'lo' (it) attaches directly to the infinitive.
- mi piacerebbe = I would like (lit. it would please me — conditional of piacere)
- prima di + infinitive = before doing something
- acquistarlo = acquistare + lo (clitic pronoun attached to infinitive)
Preferiresti la versione fisica o quella digitale?
Would you prefer the physical or digital version?
Literal Would-you-prefer the version physical or that digital?
'Preferiresti' is the second-person singular conditional of 'preferire' (to prefer). 'Quella digitale' uses the demonstrative pronoun 'quella' (that one) to replace 'la versione digitale', avoiding repetition — a natural pattern in everyday Italian.
- preferiresti = would you prefer (conditional, 2nd sing. of preferire)
- quella = that one (demonstrative pronoun replacing versione)
- fisica vs. digitale = physical vs. digital (contrasting adjectives)
Questo gioco ha più livelli rispetto a quello che ho giocato l'anno scorso.
This game has more levels compared to the one I played last year.
Literal This game has more levels with-respect to that that I-have played the-year past.
'Rispetto a' means 'compared to / with respect to' and is a natural way to draw comparisons. 'Quello che' is a relative pronoun meaning 'the one that/which'. 'Ho giocato' is the passato prossimo of 'giocare' (to play), formed with 'avere' + past participle.
- rispetto a = compared to (fixed prepositional phrase)
- quello che = the one that (relative pronoun)
- ho giocato = I played (passato prossimo: avere + giocato)
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
gioco
game
Qual è il tuo gioco preferito?
What is your favorite game?
'Videogioco' specifically means video game; 'gioco' covers all games
disponibile
available
Il gioco non è più disponibile in negozio.
The game is no longer available in store.
Same form for masculine and feminine
recensione
review
Ho letto molte recensioni positive su questo titolo.
I read many positive reviews about this title.
grafica
graphics
La grafica di questo gioco è spettacolare.
The graphics of this game are spectacular.
Singular in Italian; the verb agrees in singular
multigiocatore
multiplayer
Preferisco i giochi con la modalità multigiocatore.
I prefer games with multiplayer mode.
Invariable — same form regardless of gender or number
versione
version
Quale versione del gioco hai comprato?
Which version of the game did you buy?
coinvolgente
engaging / immersive
La storia è davvero coinvolgente.
The story is really engaging.
From 'coinvolgere' (to involve); invariable for gender
livello
level
Sono bloccato al quinto livello da tre giorni.
I've been stuck on the fifth level for three days.
acquistare
to purchase / to buy
Puoi acquistare il gioco online o in negozio.
You can purchase the game online or in store.
More formal than 'comprare'; both are common in everyday speech
consigliare
to recommend
Mi puoi consigliare un buon gioco di ruolo?
Can you recommend a good role-playing game to me?
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Marco entra nel negozio di videogiochi e chiede al commesso se il nuovo titolo di avventura è ancora disponibile. Il commesso gli spiega che la versione standard costa trenta euro, ma la versione deluxe, che ha più livelli e contenuti extra, è più coinvolgente e costa solo dieci euro in più. Marco vorrebbe comprare quella digitale perché è più comoda, ma prima vuole leggere qualche recensione online. Alla fine decide di pre-ordinare la versione deluxe e di pagare alla consegna.
Sentence by sentence
Marco entra nel negozio di videogiochi
Marco enters the video game store
'Nel' = in + il (in the, masculine). 'Negozio di videogiochi' = video game store, literally 'store of video games' — the standard Italian construction for a type of shop.
chiede al commesso se il nuovo titolo di avventura è ancora disponibile
asks the clerk whether the new adventure title is still available
'Al' = a + il (to the). 'Se' introduces an indirect yes/no question (whether); the embedded clause follows standard subject-verb order: 'se il titolo è disponibile'. 'Titolo' is a natural word for a game release.
la versione deluxe, che ha più livelli e contenuti extra
the deluxe version, which has more levels and extra content
'Che ha' opens a relative clause (which has). 'Più livelli' = more levels — comparative used directly with a plural noun.
è più coinvolgente e costa solo dieci euro in più
is more engaging and costs only ten euros more
'Più coinvolgente' = more engaging (comparative adjective). 'In più' is a fixed adverbial phrase meaning 'more / extra' when referring to an additional amount.
Marco vorrebbe comprare quella digitale
Marco would like to buy the digital one
'Vorrebbe' = would like (3rd sing. conditional of volere). 'Quella digitale' uses the demonstrative pronoun to replace 'la versione digitale' — a concise, natural pattern.
decide di pre-ordinare la versione deluxe e di pagare alla consegna
he decides to pre-order the deluxe version and to pay upon delivery
'Decidere di + infinitive' = to decide to do something. 'Alla consegna' = upon delivery (a + la = alla). Two parallel infinitive phrases are joined by 'e'.
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Comparative Adjectives: più … di / della / del
To say something is 'more [adjective] than' something else, Italian uses: più + adjective + di (or its contracted forms: del, della, dei, delle, degli, dell'). The article in 'di + article' must agree in gender and number with the noun that follows. When comparing two adjectives or verbs about the same subject, use 'che' instead of 'di'.
[soggetto] è più [aggettivo] + di/del/della/dei/delle + [nome]
Questo gioco è più divertente della versione precedente.
This game is more fun than the previous version.
La versione deluxe è più coinvolgente del gioco base.
The deluxe version is more engaging than the base game.
Il PC è più costoso della console.
The PC is more expensive than the console.
Questo titolo ha più livelli degli altri giochi.
This title has more levels than the other games.
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Translate to Italian: 'Is this game still available for PlayStation?'
Hint Use 'ancora' for 'still' and 'disponibile' for 'available'.
What does this mean in English? 'Le recensioni online dicono che il gioco è molto coinvolgente.'
Hint 'Recensioni' = reviews, 'coinvolgente' = engaging/immersive.
Complete the sentence using a comparative: 'Questo gioco è ___ divertente ___ versione precedente.'
Hint Italian comparatives use 'più … di/della/del' to say 'more … than'.
You want to ask a shop assistant to recommend an adventure game. Which phrase is correct?
Rewrite this sentence using a comparative structure: 'Il gioco nuovo ha molti livelli. Il gioco vecchio ha pochi livelli.'
Hint Combine the two sentences with 'più … del'.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Italian capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.