Il Colloquio di Lavoro
A job interview · a free Italian immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
Mi chiamo Marco Ferretti e ho tre anni di esperienza nel settore del marketing.
My name is Marco Ferretti and I have three years of experience in the marketing sector.
Literal Myself I call Marco Ferretti and I have three years of experience in the sector of marketing.
A classic self-introduction for an interview, pairing a reflexive verb name-phrase with a professional credential in one natural sentence.
- 'Mi chiamo' uses the reflexive verb 'chiamarsi' — literally 'I call myself'
- 'Ho tre anni di esperienza' uses 'avere' + time period + 'di' + noun to express duration of experience
Ho conseguito la laurea magistrale in economia all'Università di Bologna nel 2021.
I obtained my master's degree in economics at the University of Bologna in 2021.
Literal I have obtained the master's degree in economics at the University of Bologna in 2021.
Using the passato prossimo to describe a completed educational achievement — the standard tense for interview-style narration.
- 'Ho conseguito' = passato prossimo of 'conseguire' (to obtain/achieve), an irregular past participle
- 'Laurea magistrale' = master's degree; 'laurea triennale' = bachelor's degree
Nel mio ruolo precedente, ho coordinato un team di cinque persone e gestito progetti complessi.
In my previous role, I coordinated a team of five people and managed complex projects.
Literal In the my role previous, I have coordinated a team of five persons and managed projects complex.
Two passato prossimo verbs share one auxiliary 'ho' for concise, professional speech about past responsibilities.
- Two verbs share one auxiliary: 'ho coordinato ... e [ho] gestito' — the second 'ho' is dropped
- Adjectives follow the noun in Italian: 'progetti complessi' (complex projects)
Sono una persona precisa e sono in grado di rispettare le scadenze anche sotto pressione.
I am a precise person and I am capable of meeting deadlines even under pressure.
Literal I am a person precise and I am in degree to respect the deadlines even under pressure.
'Essere in grado di' is a formal, polished way to express capability — preferred over plain 'posso' in professional contexts.
- 'Essere in grado di + infinitive' = to be capable of / able to — more formal than 'potere'
- 'Precisa' agrees with gender: 'preciso' for masculine speaker, 'precisa' for feminine
Ho avuto l'opportunità di collaborare con clienti internazionali in diversi progetti.
I have had the opportunity to collaborate with international clients on various projects.
Literal I have had the opportunity to collaborate with clients international in various projects.
'Ho avuto l'opportunità di + infinitive' is a diplomatic formula for describing experiences — it sounds accomplished without boasting.
- 'Ho avuto' = passato prossimo of 'avere' — the main auxiliary here governs the noun 'opportunità'
- L'elision: 'l'opportunità' — 'la' shortens before a vowel
Una delle mie sfide più grandi è stata imparare a delegare i compiti in modo efficace.
One of my biggest challenges has been learning to delegate tasks effectively.
Literal One of the my challenges more big has been to learn to delegate the tasks in way effective.
An honest answer to a 'weakness' question, demonstrating self-awareness and growth with the feminine passato prossimo of 'essere'.
- 'È stata' = passato prossimo of 'essere', feminine because 'sfida' is a feminine noun
- Relative superlative: 'delle mie sfide più grandi' = among my greatest challenges
Potrebbe dirmi quali sono le opportunità di sviluppo professionale all'interno dell'azienda?
Could you tell me what the professional development opportunities are within the company?
Literal Could she/you tell me which are the opportunities of development professional within of the company?
Using the conditional 'potrebbe' (could you) makes this question formally polite — essential when addressing an interviewer with the 'Lei' register.
- 'Potrebbe' = conditional of 'potere' — the 'Lei' form used for formal address
- 'Dirmi' = 'dire' + indirect object pronoun 'mi' attached to the infinitive
Sarei disponibile a iniziare il primo del mese prossimo, se va bene per voi.
I would be available to start on the first of next month, if that works for you.
Literal I would be available to begin the first of the month next, if it goes well for you.
'Sarei disponibile a' softens what could sound like a demand into a flexible, collaborative offer — a key register shift for negotiation.
- 'Sarei' = conditional of 'essere' (I would be) — signals openness rather than stating a hard requirement
- 'Se va bene per voi' = if it works for you (plural); 'per lei' would address one person formally
Mi entusiasma particolarmente la cultura aziendale che ho letto sul vostro sito.
I am particularly excited by the company culture I read about on your website.
Literal Me it excites particularly the company culture that I have read on the your site.
The verb 'entusiasmare' works like 'piacere' — the thing that excites is the grammatical subject; the person excited is the indirect object.
- 'Mi entusiasma' = 'la cultura' (subject) excites 'me' (indirect object 'mi') — same structure as 'mi piace'
- 'Ho letto' = passato prossimo of 'leggere' — irregular past participle 'letto'
La ringrazio per il suo tempo e spero di avere sue notizie al più presto.
Thank you for your time and I hope to hear from you very soon.
Literal You I thank for the her/your time and I hope to have your news as soon as possible.
A formal closing phrase that uses 'Lei' register throughout — 'La ringrazio' and 'sue notizie' both reflect the polite third-person address.
- 'La ringrazio' = I thank you (formal): 'La' is the formal direct object replacing 'ti'
- 'Sue notizie' = formal possessive; 'al più presto' = as soon as possible / very soon
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
colloquio
job interview
Ho un colloquio domani mattina alle nove.
I have a job interview tomorrow morning at nine.
Also means 'conversation' or 'meeting' in broader contexts
esperienza
experience
Ho cinque anni di esperienza nel settore tecnologico.
I have five years of experience in the technology sector.
competenze
skills / competencies
Le mie competenze principali sono la comunicazione e l'analisi dei dati.
My main skills are communication and data analysis.
Plural of 'competenza'; preferred over 'abilità' in professional Italian
candidato
candidate / applicant
Sono il candidato ideale per questa posizione.
I am the ideal candidate for this position.
'Candidata' is the feminine form
azienda
company / firm
L'azienda offre ottime possibilità di crescita professionale.
The company offers excellent professional growth opportunities.
ruolo
role / position
Quale sarebbe il mio ruolo all'interno del team?
What would my role be within the team?
disponibile
available / willing
Sono disponibile a lavorare anche nei fine settimana se necessario.
I am available to work on weekends as well if necessary.
Used for both scheduling availability and willingness to take on tasks
sviluppo
development / growth
Mi interessa molto lo sviluppo professionale continuo.
I am very interested in continuous professional development.
retribuzione
salary / compensation
Potremmo discutere della retribuzione prevista per questo ruolo?
Could we discuss the expected salary for this role?
More formal than 'stipendio'; used in written job offers and HR contexts
selezionatore
interviewer / recruiter
Il selezionatore mi ha fatto domande sulla mia esperienza passata.
The interviewer asked me questions about my past experience.
'Selezionatrice' is the feminine form; also common: 'responsabile delle risorse umane'
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Giulia entra nella sala riunioni con sicurezza e saluta il selezionatore con una stretta di mano ferma. Lui le chiede di presentarsi e di descrivere la sua esperienza professionale. Giulia risponde con calma, spiegando che ha lavorato per tre anni in una piccola agenzia di comunicazione dove ha sviluppato competenze solide nella gestione dei clienti. Alla fine del colloquio, ringrazia il selezionatore per il tempo dedicatole e chiede quali sono i prossimi passi del processo di selezione.
Sentence by sentence
entra nella sala riunioni con sicurezza
enters the meeting room with confidence
'Con sicurezza' (with confidence) is a natural adverbial phrase; 'sala riunioni' = meeting room, literally 'room of meetings'
saluta il selezionatore con una stretta di mano ferma
greets the interviewer with a firm handshake
'Stretta di mano' = handshake (literally 'grip of hand'); 'ferma' (firm) follows the noun it modifies
lui le chiede di presentarsi e di descrivere la sua esperienza
he asks her to introduce herself and to describe her experience
'Le chiede di + infinitive' = asks her to do something; 'presentarsi' is the reflexive verb 'to introduce oneself'
ha lavorato per tre anni in una piccola agenzia di comunicazione
she worked for three years at a small communications agency
Passato prossimo 'ha lavorato' describes a completed period of past work; 'per tre anni' anchors the duration
ha sviluppato competenze solide nella gestione dei clienti
she developed solid skills in client management
'Ha sviluppato' = passato prossimo of 'sviluppare'; 'gestione dei clienti' is a key business collocation
chiede quali sono i prossimi passi del processo di selezione
asks what the next steps in the selection process are
Indirect question using 'quali sono' (what ... are); 'processo di selezione' = selection/hiring process
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Passato Prossimo for Professional Accomplishments
In Italian job interviews, the passato prossimo is the standard tense for describing past work experience, achievements, and qualifications. It is formed with the present tense of 'avere' or 'essere' plus the past participle. Most action verbs (coordinare, gestire, sviluppare) take 'avere'; verbs of movement and state change (entrare, diventare) take 'essere', and the past participle then agrees with the subject in gender and number.
soggetto + avere/essere (presente) + participio passato
Ho gestito un team di dieci persone.
I managed a team of ten people.
Ho sviluppato una nuova strategia di marketing.
I developed a new marketing strategy.
Sono entrato in azienda come stagista.
I joined the company as an intern.
Ho lavorato all'estero per due anni.
I worked abroad for two years.
Ho conseguito una certificazione in gestione dei progetti.
I obtained a project management certification.
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Ho coordinato un team di cinque persone e gestito progetti complessi.
Hint Both verbs use the Passato Prossimo — ho + past participle.
Sono una persona precisa e sono in grado di rispettare le _______ anche sotto pressione.
Hint Think: what do you race against at work?
I had the opportunity to collaborate with international clients.
Hint "Avuto" is the past participle of "avere" — use Passato Prossimo here.
Which sentence correctly uses Passato Prossimo to describe a professional accomplishment?
Rewrite this sentence using a formal register suitable for a job interview: "Posso iniziare presto."
Hint Use the conditional "sarei" and add a specific date to sound professional.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Italian capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.