Presentarsi al Team — Introducing Yourself at Work
Introducing yourself to a team · a free Italian immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
Mi chiamo Marco e sono nuovo in questa azienda.
My name is Marco and I am new to this company.
Literal Myself I call Marco and I am new in this company.
'Mi chiamo' is the standard Italian way to give your name — literally 'I call myself'. Pairing it with 'e sono' lets you chain your name and status in one natural sentence.
- 'Mi chiamo' uses the reflexive verb chiamarsi (to call oneself). First person singular: mi chiamo.
- 'Sono' is the first person singular of essere (to be). Subject pronoun 'io' is dropped — the verb ending says it all.
Sono originario di Milano ma abito a Roma da tre anni.
I am originally from Milan but I have lived in Rome for three years.
Literal I am originally from Milan but I live in Rome for three years.
Italian uses the present tense with 'da' to describe situations still in progress — where English would use the present perfect. 'Ma' connects two contrasting facts smoothly.
- 'Originario di' = originally from. Adjective agrees with gender: originaria di (feminine).
- 'Abito a + city' = I live in (a city). 'Da tre anni' = for three years — present tense, not perfect.
Ho studiato ingegneria informatica all'università.
I studied computer engineering at university.
Literal I have studied computer engineering at the university.
The passato prossimo (ho studiato) describes a completed past action. It combines the auxiliary 'avere' with the past participle. This tense is used in everyday spoken Italian for most past events.
- 'Ho studiato' = auxiliary avere (ho) + past participle (studiato). Used for completed past actions.
- 'All'università' = a + la + università, contracted to all'. The apostrophe marks vowel elision.
Lavoro come sviluppatore software nel reparto tecnico.
I work as a software developer in the technical department.
Literal I work as software developer in the technical department.
'Lavoro come' is the natural way to state your job role. 'Nel' is a contraction of 'in + il' (in the), essential for talking about departments and locations.
- 'Lavoro' = I work. First person present of lavorare. No subject pronoun needed.
- 'Nel' = in + il. Italian prepositions contract with definite articles: in+il=nel, in+la=nella.
È un piacere conoscere tutti voi!
It is a pleasure to meet all of you!
Literal It is a pleasure to know all of you!
A warm, professional phrase for greeting a group. 'Conoscere' here means to meet someone for the first time. Alone, 'Piacere!' works as a quick, casual greeting.
- 'È' = it is (third person singular of essere). The accent distinguishes it from 'e' (and).
- 'Tutti voi' = all of you (plural group). Use when addressing several people at once.
Nel tempo libero mi piace leggere e fare escursioni in montagna.
In my free time I like reading and hiking in the mountains.
Literal In the free time to me it pleases to read and to do excursions in mountain.
'Mi piace' literally means 'it pleases me' — Italian expresses liking this way, always followed by an infinitive. Linking two activities with 'e' after a single 'mi piace' is perfectly natural.
- 'Mi piace + infinitive' = I like to do something. For a list: mi piace [verb1] e [verb2].
- 'Nel tempo libero' = in my free time. Another nel (in+il) contraction in context.
Ho già lavorato con strumenti simili, quindi spero di adattarmi presto.
I have already worked with similar tools, so I hope to adapt quickly.
Literal I have already worked with similar instruments, therefore I hope to adapt myself quickly.
'Quindi' is a natural spoken connector meaning 'so/therefore'. 'Spero di + infinitive' expresses hope for a future action — a very useful pattern for professional conversations.
- 'Ho già lavorato' — 'già' (already) sits between the auxiliary and participle in compound tenses.
- 'Spero di + infinitive' = I hope to... A fixed, high-frequency construction in Italian.
Sono entusiasta di far parte di questo team.
I am excited to be part of this team.
Literal I am enthusiastic of making part of this team.
'Essere entusiasta di' means to be excited or enthusiastic about something. 'Far parte di' is the fixed phrase for 'to be part of' — 'far' is the shortened form of 'fare' used before consonants.
- 'Entusiasta' stays the same for masculine and feminine singular — no agreement change.
- 'Far parte di' = to be part of. Memorize as a fixed chunk.
Se avete domande per me, sono qui.
If you have any questions for me, I am here.
Literal If you have questions for me, I am here.
A professional closing gesture showing openness and approachability. 'Se' introduces a simple conditional clause; 'avete' is the second person plural of avere, used when speaking to a group.
- 'Avete' = you (plural) have. Second person plural of avere: io ho, tu hai, voi avete.
- 'Sono qui' = I am here. A simple but effective phrase to signal availability.
Non vedo l'ora di collaborare con voi su nuovi progetti.
I can't wait to collaborate with you on new projects.
Literal I do not see the hour to collaborate with you on new projects.
'Non vedo l'ora di' is a fixed Italian idiom meaning 'I can't wait to' — literally 'I don't see the hour'. Always followed by an infinitive. It expresses genuine enthusiasm and is natural in both work and personal contexts.
- 'Non vedo l'ora di + infinitive' = I can't wait to... A set idiom; learn it as a whole phrase.
- 'Su' = on (working on projects). Italian prepositions sometimes differ from English ones.
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
mi chiamo
my name is / I'm called
Mi chiamo Laura e sono del reparto vendite.
My name is Laura and I'm from the sales department.
Literally 'I call myself'. The reflexive verb chiamarsi is the standard way to give your name in Italian.
lavoro
I work / work (noun)
Lavoro nel reparto marketing da due anni.
I have been working in the marketing department for two years.
As a noun: il lavoro = the work/job. As a verb: io lavoro = I work. Context makes the meaning clear.
sono
I am / they are
Sono entusiasta di essere qui con voi.
I am excited to be here with you.
'Sono' covers both 'I am' (io sono) and 'they are' (loro sono). Context distinguishes them.
originario
originally from / native of
Sono originario di Torino.
I am originally from Turin.
Adjust for gender: originario (m) / originaria (f). Very natural in self-introductions.
azienda
company / firm
Questa azienda ha un ottimo ambiente di lavoro.
This company has a great work environment.
The most common everyday word for 'company'. Also: impresa, società.
collega
colleague
I miei colleghi sono molto disponibili.
My colleagues are very helpful.
Plural: colleghi (mixed/male) or colleghe (female only). One of Italian's few -a nouns with masculine plural.
reparto
department / section
Lavoro nel reparto risorse umane.
I work in the human resources department.
Essential workplace vocabulary. Also used in hospitals (reparto = ward).
entusiasta
enthusiastic / excited
Sono entusiasta di iniziare questo nuovo ruolo.
I am excited to start this new role.
Does not change form for gender in singular: sono entusiasta works for both men and women.
collaborare
to collaborate / to work together
Mi piace collaborare con persone creative.
I like collaborating with creative people.
First person: io collaboro. Very common in professional Italian settings.
piacere
pleasure / nice to meet you
Piacere di conoscerti!
Nice to meet you!
'Piacere!' alone is a casual meeting greeting. More formal: 'È un piacere conoscerla'.
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Buongiorno a tutti! Mi chiamo Sofia e sono la nuova responsabile del marketing. Sono originaria di Napoli ma lavoro a Milano da cinque anni. Ho studiato comunicazione all'università e poi ho lavorato in diverse aziende del settore. Sono entusiasta di far parte di questo team e non vedo l'ora di collaborare con ognuno di voi. Se avete domande, sono qui!
Sentence by sentence
Buongiorno a tutti!
Good morning everyone!
A warm, inclusive opener for addressing a group. 'A tutti' (to everyone) turns a standard greeting into a group welcome.
Mi chiamo Sofia e sono la nuova responsabile del marketing.
My name is Sofia and I am the new marketing manager.
'Mi chiamo' gives the name; 'sono la nuova responsabile' states the role. 'Del' = di + il, contracting in front of a masculine noun.
Sono originaria di Napoli ma lavoro a Milano da cinque anni.
I am originally from Naples but I have been working in Milan for five years.
Present tense + 'da' signals an ongoing situation. 'Ma' provides a natural contrast between origin and current location.
Ho studiato comunicazione all'università e poi ho lavorato in diverse aziende del settore.
I studied communications at university and then worked at several companies in the sector.
'Poi' (then/afterwards) chains two completed past actions. 'Diverse' here means 'several' rather than 'different' — a useful word with context-dependent meaning.
Sono entusiasta di far parte di questo team e non vedo l'ora di collaborare con ognuno di voi.
I am excited to be part of this team and I can't wait to collaborate with each one of you.
Two key patterns back to back: 'essere entusiasta di + infinitive' and 'non vedo l'ora di + infinitive'. Both are high-frequency and worth memorizing whole.
Se avete domande, sono qui!
If you have any questions, I am here!
A classic professional close. Simple, warm, and inviting — it signals openness and is easy to reproduce in any introductory context.
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Self-Introduction with essere, chiamarsi, and lavorare
Italian introductions rely on three present-tense verbs: 'essere' (to be) for identity and origin, 'chiamarsi' (to be called) for your name, and 'lavorare' (to work) for your role. Subject pronouns (io, tu) are normally dropped because the verb ending already identifies the person. These three verbs cover the core of any Italian self-introduction.
Mi chiamo [name]. Sono [role / origin / adjective]. Lavoro [as role / in department / for company].
Mi chiamo Andrea. Sono ingegnere. Lavoro per una startup tecnologica.
My name is Andrea. I am an engineer. I work for a tech startup.
Mi chiamo Elena. Sono originaria di Firenze. Lavoro nel reparto legale.
My name is Elena. I am originally from Florence. I work in the legal department.
Mi chiamo Davide. Sono nuovo qui. Lavoro come designer grafico.
My name is Davide. I am new here. I work as a graphic designer.
Mi chiamo Giulia. Sono la responsabile delle vendite. Lavoro in questa azienda da un anno.
My name is Giulia. I am the sales manager. I have been working at this company for one year.
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Translate to Italian: "My name is Marco and I am new at this company."
Hint Use 'mi chiamo' for 'my name is' and 'sono nuovo' for 'I am new'.
Complete the sentence: "___ originario di Milano ma abito a Roma da tre anni." (I am originally from Milan but I have lived in Rome for three years.)
Hint Think about the verb 'essere' (to be) conjugated for 'io'.
Translate to English: "Sono entusiasta di far parte di questo team."
Hint 'Entusiasta' looks like an English word — what does it remind you of?
Which sentence best fits when wrapping up your introduction at a team meeting?
Rewrite using 'lavorare' instead of 'essere': "Sono sviluppatore software nel reparto tecnico."
Hint Use 'lavoro come' — 'I work as'.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Italian capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.