Through the Security Gate: Airport Japanese
Going through airport security · a free Japanese immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
パスポートと搭乗券を見せてください。
Please show me your passport and boarding pass.
Literal Passport and boarding-pass [object] show-please.
One of the first phrases you'll hear at the security gate. 見せてください is the polite imperative of 見せる (to show), formed with the て-form + ください.
- ~てください = polite request/imperative
- を = object marker particle
- と = and (listing two items)
靴を脱いで、トレイに入れてください。
Please take off your shoes and put them in the tray.
Literal Shoes [object] take-off, tray [into] put-please.
A two-part instruction chained with the て-form. 脱ぐ means to remove footwear or clothing; 入れる means to put inside. The て-form of the first verb connects to the second action.
- て-form chains sequential actions
- に = directional particle (into the tray)
- 脱いで = て-form of 脱ぐ (u-verb, irregular spelling)
ノートパソコンはカバンから出してください。
Please take your laptop out of your bag.
Literal Laptop [topic] bag from take-out-please.
から marks the source of removal (out of the bag). Using は instead of を as the topic marker implies a contrast — the laptop needs to come out, but other items can stay.
- は = topic marker (with contrasting nuance here)
- から = from (marks source of movement)
- 出してください = polite imperative of 出す (to take out)
ベルトと時計を外してください。
Please remove your belt and watch.
Literal Belt and watch [object] remove-please.
外す means to detach or take off accessories and fastened items — distinct from 脱ぐ which is for clothing. と naturally lists two items as a pair.
- 外してください = polite imperative of 外す (to remove/detach)
- と = and (listing two items)
- を = object marker
金属探知機を通ってください。
Please walk through the metal detector.
Literal Metal-detector [object] pass-through-please.
通る means to pass through a place or device. When used with を, it treats the space as the path being traversed — a common pattern with movement verbs.
- を = object particle used with movement verbs (traversing a space)
- 通ってください = polite imperative of 通る (to pass through)
手荷物に液体物は入っていますか?
Do you have any liquids in your carry-on luggage?
Literal Carry-on [in] liquids [topic] are-contained?
入っていますか uses the ている form to ask about a current state — whether liquids are present inside the bag right now. This is the standard screening question at Japanese airports.
- ~ていますか = present state question (is X contained/happening?)
- に = locational particle (inside the carry-on)
- は = topic marker, slightly emphasizing the question target
このバッグの中に何が入っていますか?
What is inside this bag?
Literal This bag [possessive] inside [in] what [subject] is-contained?
の中に is the natural way to say 'inside of' something. 何が入っていますか uses が (subject marker) with the existential ている form, asking what contents are present.
- の中に = inside of (locational noun phrase)
- 何が = what as subject (が used in existential/content questions)
- 入っていますか = present state question about contents
少しお待ちください。追加検査があります。
Please wait a moment. There will be an additional check.
Literal A-little honorable-wait-please. Additional-inspection exists/will-happen.
お待ちください is the honorific imperative of 待つ (to wait) — more formal than 待ってください. があります states that something exists or is going to happen, here announcing the next step.
- お~ください = honorific polite imperative (more formal register)
- があります = there is / there will be (announces existence of an event)
両腕を上げて、そのままでいてください。
Please raise both arms and stay just like that.
Literal Both-arms [object] raise, that-way as-is stay-please.
両 is a prefix meaning 'both.' そのままで means 'as is / in that position.' でいる expresses remaining in a state, making でいてください a request to stay put.
- 両 = both (prefix for paired body parts)
- そのままで = as is, in that position
- でいてください = please remain in that state (でいる + ください)
お荷物をお取りください。通り抜けできます。
Please collect your belongings. You may go through.
Literal Honorable-luggage [object] honorable-take-please. Passing-through is-possible.
お取りください is a polished honorific request to collect your things. 通り抜けできます uses できる (can/possible) to grant permission — a natural way staff signal you are cleared to proceed.
- お~ください = honorific polite request (double-honorific with お荷物)
- 通り抜けできます = passing through is possible (permission/ability nuance)
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
搭乗券
boarding pass
搭乗券を見せてください。
Please show me your boarding pass.
とうじょうけん (tōjōken) — literally 'boarding ticket'; always carry it ready at the gate
液体物
liquids / liquid items
手荷物に液体物は入っていますか?
Do you have any liquids in your carry-on?
えきたいもの (ekitaimono) — the formal term used by security staff; everyday speech might just say 液体 (えきたい)
金属探知機
metal detector
金属探知機を通ってください。
Please walk through the metal detector.
きんぞくたんちき (kinzoku-tanchiki) — a long compound but you'll hear it clearly announced at checkpoints
トレイ
security tray / bin
靴をトレイに入れてください。
Please put your shoes in the tray.
Katakana loanword from English 'tray'; the context makes it instantly clear at security
手荷物
carry-on luggage / hand baggage
手荷物を開けてもいいですか?
May I open your carry-on bag?
てにもつ (tenimotsu) — 手 (hand) + 荷物 (baggage); used in official signage and staff speech
検査
inspection / screening / check
追加検査があります。
There will be an additional check.
けんさ (kensa) — applies broadly to security checks, medical checks, and quality inspections
脱ぐ
to take off (clothing, shoes)
靴を脱いでください。
Please take off your shoes.
ぬぐ (nugu) — specifically for removing items worn on the body; te-form is 脱いで (irregular)
外す
to remove / detach
ベルトを外してください。
Please remove your belt.
はずす (hazusu) — used for accessories, clasps, and attached items rather than clothing; te-form is 外して
通り抜ける
to pass through / go through
こちらを通り抜けてください。
Please pass through this way.
とおりぬける (tōrinukeru) — 通り (passage) + 抜ける (to go through/exit); can be shortened to 通る in practice
申告
declaration / to declare
申告するものはありますか?
Do you have anything to declare?
しんこく (shinkoku) — used at customs; 申告する = to make a declaration; important near customs checkpoints after landing
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
山田さんは初めての海外旅行に胸を躍らせながら、空港のセキュリティレーンに並びました。係員が「パスポートと搭乗券を見せてください」と声をかけると、山田さんはすぐに書類を差し出しました。次に、ノートパソコンをカバンから出し、靴を脱いでトレイに入れ、ベルトも外しました。金属探知機を通った後、係員が「少しお待ちください。追加検査があります」と落ち着いた声で告げました。山田さんは両腕を上げてそのまま待ちました。やがて係員が「お荷物をお取りください。通り抜けできます」と微笑みながら言い、山田さんはほっとして搭乗ゲートへと向かいました。
Sentence by sentence
初めての海外旅行に胸を躍らせながら
heart fluttering with excitement at his first overseas trip
初めての = first (の connects to the noun); 海外旅行 = overseas travel; 胸を躍らせる = to feel one's heart race (idiomatic); ながら = while doing
パスポートと搭乗券を見せてください
Please show me your passport and boarding pass
Core security phrase: と lists two items; を marks the objects; 見せてください = polite imperative of 見せる
ノートパソコンをカバンから出し、靴を脱いでトレイに入れ
took his laptop out of his bag, removed his shoes and placed them in the tray
Three sequential actions chained: 出し (て-stem of 出す), 脱いで (て-form of 脱ぐ), 入れ (て-stem of 入れる); から = from
金属探知機を通った後
after passing through the metal detector
通った = past tense of 通る; ~た後 = after doing [verb] — a common temporal connector
両腕を上げてそのまま待ちました
raised both arms and waited just like that
両腕 = both arms; 上げて = te-form of 上げる (raise); そのまま = as is, in that position
ほっとして搭乗ゲートへと向かいました
feeling relieved, headed toward the boarding gate
ほっとする = to feel relieved (onomatopoeic base ほっと); ~へと向かう = to head toward (へと is slightly more literary than just へ)
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Polite Imperatives with ~てください
To give instructions or make polite requests in Japanese, attach ください to the て-form of a verb. This is the standard form used by airport staff, service workers, and anyone in a professional setting. It is respectful but direct, perfect for following instructions confidently and for making your own requests when needed.
[Verb て-form] + ください
パスポートを見せてください。
Please show me your passport.
靴を脱いでください。
Please take off your shoes.
こちらに並んでください。
Please line up here.
トレーに荷物を入れてください。
Please put your belongings in the tray.
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Translate to Japanese: 'Please show your passport and boarding pass.'
Hint Use ~てください for polite requests. 搭乗券 = boarding pass.
What does this mean? → 靴を脱いで、トレイに入れてください。
Hint 脱ぐ = to take off (footwear); トレイ = tray; 入れる = to put in.
Complete the sentence: 金属___を通ってください。
Hint It's the scanning device at the security checkpoint, three kanji.
Which sentence means: 'Do you have any liquids in your carry-on luggage?'
Combine into one sentence using the ~て form: 「両腕を上げてください。そのままでいてください。」
Hint Drop ください from the first sentence and connect with ~て.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Japanese capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.