Phraseberry
Japanese lessons
JAEnglishJapaneseNatural

Through the Security Gate: Airport Japanese

Going through airport security · a free Japanese immersion capsule

10 sentences10 wordsreadinggrammar pattern5 exercises
Section 1

Useful sentences · 10

Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.

01

パスポートと搭乗券を見せてください。

Please show me your passport and boarding pass.

Literal Passport and boarding-pass [object] show-please.

One of the first phrases you'll hear at the security gate. 見せてください is the polite imperative of 見せる (to show), formed with the て-form + ください.

  • ~てください = polite request/imperative
  • を = object marker particle
  • と = and (listing two items)
02

靴を脱いで、トレイに入れてください。

Please take off your shoes and put them in the tray.

Literal Shoes [object] take-off, tray [into] put-please.

A two-part instruction chained with the て-form. 脱ぐ means to remove footwear or clothing; 入れる means to put inside. The て-form of the first verb connects to the second action.

  • て-form chains sequential actions
  • に = directional particle (into the tray)
  • 脱いで = て-form of 脱ぐ (u-verb, irregular spelling)
03

ノートパソコンはカバンから出してください。

Please take your laptop out of your bag.

Literal Laptop [topic] bag from take-out-please.

から marks the source of removal (out of the bag). Using は instead of を as the topic marker implies a contrast — the laptop needs to come out, but other items can stay.

  • は = topic marker (with contrasting nuance here)
  • から = from (marks source of movement)
  • 出してください = polite imperative of 出す (to take out)
04

ベルトと時計を外してください。

Please remove your belt and watch.

Literal Belt and watch [object] remove-please.

外す means to detach or take off accessories and fastened items — distinct from 脱ぐ which is for clothing. と naturally lists two items as a pair.

  • 外してください = polite imperative of 外す (to remove/detach)
  • と = and (listing two items)
  • を = object marker
05

金属探知機を通ってください。

Please walk through the metal detector.

Literal Metal-detector [object] pass-through-please.

通る means to pass through a place or device. When used with を, it treats the space as the path being traversed — a common pattern with movement verbs.

  • を = object particle used with movement verbs (traversing a space)
  • 通ってください = polite imperative of 通る (to pass through)
06

手荷物に液体物は入っていますか?

Do you have any liquids in your carry-on luggage?

Literal Carry-on [in] liquids [topic] are-contained?

入っていますか uses the ている form to ask about a current state — whether liquids are present inside the bag right now. This is the standard screening question at Japanese airports.

  • ~ていますか = present state question (is X contained/happening?)
  • に = locational particle (inside the carry-on)
  • は = topic marker, slightly emphasizing the question target
07

このバッグの中に何が入っていますか?

What is inside this bag?

Literal This bag [possessive] inside [in] what [subject] is-contained?

の中に is the natural way to say 'inside of' something. 何が入っていますか uses が (subject marker) with the existential ている form, asking what contents are present.

  • の中に = inside of (locational noun phrase)
  • 何が = what as subject (が used in existential/content questions)
  • 入っていますか = present state question about contents
08

少しお待ちください。追加検査があります。

Please wait a moment. There will be an additional check.

Literal A-little honorable-wait-please. Additional-inspection exists/will-happen.

お待ちください is the honorific imperative of 待つ (to wait) — more formal than 待ってください. があります states that something exists or is going to happen, here announcing the next step.

  • お~ください = honorific polite imperative (more formal register)
  • があります = there is / there will be (announces existence of an event)
09

両腕を上げて、そのままでいてください。

Please raise both arms and stay just like that.

Literal Both-arms [object] raise, that-way as-is stay-please.

両 is a prefix meaning 'both.' そのままで means 'as is / in that position.' でいる expresses remaining in a state, making でいてください a request to stay put.

  • 両 = both (prefix for paired body parts)
  • そのままで = as is, in that position
  • でいてください = please remain in that state (でいる + ください)
10

お荷物をお取りください。通り抜けできます。

Please collect your belongings. You may go through.

Literal Honorable-luggage [object] honorable-take-please. Passing-through is-possible.

お取りください is a polished honorific request to collect your things. 通り抜けできます uses できる (can/possible) to grant permission — a natural way staff signal you are cleared to proceed.

  • お~ください = honorific polite request (double-honorific with お荷物)
  • 通り抜けできます = passing through is possible (permission/ability nuance)
Section 2

New words · 10

Themed vocabulary, each with an example you can borrow.

搭乗券

boarding pass

noun

搭乗券を見せてください。

Please show me your boarding pass.

とうじょうけん (tōjōken) — literally 'boarding ticket'; always carry it ready at the gate

液体物

liquids / liquid items

noun

手荷物に液体物は入っていますか?

Do you have any liquids in your carry-on?

えきたいもの (ekitaimono) — the formal term used by security staff; everyday speech might just say 液体 (えきたい)

金属探知機

metal detector

noun

金属探知機を通ってください。

Please walk through the metal detector.

きんぞくたんちき (kinzoku-tanchiki) — a long compound but you'll hear it clearly announced at checkpoints

トレイ

security tray / bin

noun

靴をトレイに入れてください。

Please put your shoes in the tray.

Katakana loanword from English 'tray'; the context makes it instantly clear at security

手荷物

carry-on luggage / hand baggage

noun

手荷物を開けてもいいですか?

May I open your carry-on bag?

てにもつ (tenimotsu) — 手 (hand) + 荷物 (baggage); used in official signage and staff speech

検査

inspection / screening / check

noun

追加検査があります。

There will be an additional check.

けんさ (kensa) — applies broadly to security checks, medical checks, and quality inspections

脱ぐ

to take off (clothing, shoes)

verb (u-verb)

靴を脱いでください。

Please take off your shoes.

ぬぐ (nugu) — specifically for removing items worn on the body; te-form is 脱いで (irregular)

外す

to remove / detach

verb (u-verb)

ベルトを外してください。

Please remove your belt.

はずす (hazusu) — used for accessories, clasps, and attached items rather than clothing; te-form is 外して

通り抜ける

to pass through / go through

verb (compound ru-verb)

こちらを通り抜けてください。

Please pass through this way.

とおりぬける (tōrinukeru) — 通り (passage) + 抜ける (to go through/exit); can be shortened to 通る in practice

申告

declaration / to declare

noun / する-verb

申告するものはありますか?

Do you have anything to declare?

しんこく (shinkoku) — used at customs; 申告する = to make a declaration; important near customs checkpoints after landing

Section 3

Short reading

A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.

山田さんは初めての海外旅行に胸を躍らせながら、空港のセキュリティレーンに並びました。係員が「パスポートと搭乗券を見せてください」と声をかけると、山田さんはすぐに書類を差し出しました。次に、ノートパソコンをカバンから出し、靴を脱いでトレイに入れ、ベルトも外しました。金属探知機を通った後、係員が「少しお待ちください。追加検査があります」と落ち着いた声で告げました。山田さんは両腕を上げてそのまま待ちました。やがて係員が「お荷物をお取りください。通り抜けできます」と微笑みながら言い、山田さんはほっとして搭乗ゲートへと向かいました。

Sentence by sentence

初めての海外旅行に胸を躍らせながら

heart fluttering with excitement at his first overseas trip

初めての = first (の connects to the noun); 海外旅行 = overseas travel; 胸を躍らせる = to feel one's heart race (idiomatic); ながら = while doing

パスポートと搭乗券を見せてください

Please show me your passport and boarding pass

Core security phrase: と lists two items; を marks the objects; 見せてください = polite imperative of 見せる

ノートパソコンをカバンから出し、靴を脱いでトレイに入れ

took his laptop out of his bag, removed his shoes and placed them in the tray

Three sequential actions chained: 出し (て-stem of 出す), 脱いで (て-form of 脱ぐ), 入れ (て-stem of 入れる); から = from

金属探知機を通った後

after passing through the metal detector

通った = past tense of 通る; ~た後 = after doing [verb] — a common temporal connector

両腕を上げてそのまま待ちました

raised both arms and waited just like that

両腕 = both arms; 上げて = te-form of 上げる (raise); そのまま = as is, in that position

ほっとして搭乗ゲートへと向かいました

feeling relieved, headed toward the boarding gate

ほっとする = to feel relieved (onomatopoeic base ほっと); ~へと向かう = to head toward (へと is slightly more literary than just へ)

Section 4

Pattern of the day

One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.

Polite Imperatives with ~てください

To give instructions or make polite requests in Japanese, attach ください to the て-form of a verb. This is the standard form used by airport staff, service workers, and anyone in a professional setting. It is respectful but direct, perfect for following instructions confidently and for making your own requests when needed.

[Verb て-form] + ください

パスポートを見せてください。

Please show me your passport.

靴を脱いでください。

Please take off your shoes.

こちらに並んでください。

Please line up here.

トレーに荷物を入れてください。

Please put your belongings in the tray.

Section 5

Mini practice · 5

Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.

Q1Translate to target

Translate to Japanese: 'Please show your passport and boarding pass.'

Hint Use ~てください for polite requests. 搭乗券 = boarding pass.

Q2Translate to native

What does this mean? → 靴を脱いで、トレイに入れてください。

Hint 脱ぐ = to take off (footwear); トレイ = tray; 入れる = to put in.

Q3Fill in the blank

Complete the sentence: 金属___を通ってください。

Hint It's the scanning device at the security checkpoint, three kanji.

Q4Choose the best

Which sentence means: 'Do you have any liquids in your carry-on luggage?'

Q5Make it polite

Combine into one sentence using the ~て form: 「両腕を上げてください。そのままでいてください。」

Hint Drop ください from the first sentence and connect with ~て.

That’s today’s phraseberry.

Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.

Back to today

Make one about your own world

This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Japanese capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.