Phraseberry
Polish lessons
PLEnglishPolishNatural

Jak dziś pogoda? — Talking About the Weather

Talking about the weather · a free Polish immersion capsule

10 sentences10 wordsreadinggrammar pattern5 exercises
Section 1

Useful sentences · 10

Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.

01

Dzisiaj jest bardzo słonecznie i ciepło.

Today it is very sunny and warm.

Literal Today is very sunny and warm.

A simple weather description using 'jest' with adverbs. Polish impersonal weather expressions use adverbs ending in -nie/-o rather than adjectives, and drop the English 'it'.

  • 'jest' is the 3rd person singular of 'być' (to be)
  • Weather adverbs: słonecznie (sunny), ciepło (warm)
  • No subject pronoun needed — Polish drops 'it' in impersonal expressions
02

Myślę, że jutro będzie padać deszcz.

I think it will rain tomorrow.

Literal I think that tomorrow will fall rain.

'Będzie padać' is the future tense for ongoing weather actions. 'Padać' literally means 'to fall' and is used for both rain and snow.

  • 'będzie' + infinitive = future tense
  • 'padać deszcz' = to rain (lit. 'rain falls')
  • Subordinate clause introduced by 'że' (that)
03

Czy masz parasol? Niebo wygląda groźnie.

Do you have an umbrella? The sky looks threatening.

Literal Do you have umbrella? Sky looks threateningly.

A practical everyday exchange. 'Czy' marks a yes/no question. 'Wygląda' means 'looks/appears' and is followed by an adverb here.

  • 'Czy' introduces a yes/no question (optional but natural)
  • 'masz' = you have (2nd person singular of 'mieć')
  • 'groźnie' is an adverb from 'groźny' (threatening)
04

Temperatura wynosi dziś dwadzieścia stopni.

The temperature is twenty degrees today.

Literal Temperature amounts today twenty degrees.

'Wynosi' (amounts to) is commonly used for temperatures. Numbers above four take the genitive plural 'stopni'.

  • 'wynosi' = amounts to, is (formal/neutral weather usage)
  • 'stopni' = genitive plural of 'stopień' (degree)
  • Numbers 5+ require genitive plural in Polish
05

Wczoraj było zimniej niż dziś.

It was colder yesterday than today.

Literal Yesterday was colder than today.

A comparison using the comparative adverb 'zimniej' (colder). 'Niż' means 'than' in comparisons. 'Było' is the neuter/impersonal past of 'być'.

  • 'było' = impersonal past tense of 'być' (to be)
  • 'zimniej' = comparative of 'zimno' (cold)
  • 'niż' introduces the second element of a comparison
06

Musimy zabrać kurtki — wieczorem będzie chłodniej.

We need to take jackets — it will be cooler in the evening.

Literal We must take jackets — in the evening will be cooler.

A practical weather-based decision. 'Musimy' expresses necessity. 'Wieczorem' is the instrumental of 'wieczór' used as a time adverb.

  • 'musimy' = we must (1st person plural of 'musieć')
  • 'zabrać' = to take along (perfective infinitive)
  • 'wieczorem' = in the evening (instrumental case as time expression)
07

Pada śnieg! Uwielbiam zimową pogodę.

It's snowing! I love winter weather.

Literal Falls snow! I love winter weather.

'Pada śnieg' mirrors 'pada deszcz' — the same verb 'padać' covers both rain and snow. 'Zimową pogodę' is accusative case, required after 'uwielbiam'.

  • 'pada' = 3rd person singular, present tense of 'padać' (to fall)
  • 'uwielbiam' = I love/adore (stronger than 'lubię')
  • 'zimową pogodę' = accusative case after the verb of liking
08

Prognoza mówi, że w weekend będzie pochmurno.

The forecast says it will be cloudy on the weekend.

Literal Forecast says that in weekend will be cloudy.

Reporting what a forecast says. 'Pochmurno' is a weather adverb meaning cloudy. 'W weekend' uses the English loanword with standard Polish preposition 'w'.

  • 'prognoza mówi, że...' = the forecast says that... (reported speech pattern)
  • 'będzie pochmurno' = future impersonal weather expression
  • 'weekend' is a loanword; takes preposition 'w' + locative
09

Nie lubię, kiedy jest wilgotno i parno.

I don't like it when it's humid and muggy.

Literal I don't like when is humid and muggy.

Expressing a weather dislike with negation. 'Kiedy' introduces a condition clause. Both 'wilgotno' and 'parno' are impersonal weather adverbs.

  • 'nie lubię' = I don't like (negated verb)
  • 'kiedy' = when (temporal/conditional conjunction)
  • 'wilgotno' and 'parno' are impersonal weather adverbs (humid, muggy)
10

Na szczęście burza szybko minęła.

Fortunately, the storm passed quickly.

Literal On luck storm quickly passed.

'Na szczęście' is a fixed expression meaning 'fortunately'. 'Minęła' is the feminine past tense of 'minąć' (to pass), agreeing with 'burza' (storm, feminine noun).

  • 'na szczęście' = fortunately (fixed phrase, lit. 'on luck')
  • 'minęła' = feminine past tense of 'minąć' (to pass)
  • Past tense in Polish agrees in gender with the subject
Section 2

New words · 10

Themed vocabulary, each with an example you can borrow.

pogoda

weather

nounfeminine

Jaka jest pogoda?

What is the weather like?

The most common everyday word for weather; 'prognoza pogody' = weather forecast

deszcz

rain

nounmasculine

Pada deszcz.

It is raining.

Always used with 'padać': pada deszcz (lit. rain falls)

śnieg

snow

nounmasculine

Pada śnieg od rana.

It has been snowing since morning.

Parallel structure with 'pada deszcz' — same verb 'padać'

słonecznie

sunny

adverb

Dziś jest słonecznie i ciepło.

It is sunny and warm today.

Impersonal weather adverb — no adjective agreement needed

chmury

clouds

nounfeminine

Na niebie są ciemne chmury.

There are dark clouds in the sky.

Singular: chmura; the adjective 'pochmurno' (cloudy) is derived from this root

burza

storm

nounfeminine

Burza minęła szybko.

The storm passed quickly.

parasol

umbrella

nounmasculine

Weź parasol, bo będzie padać.

Take an umbrella, because it will rain.

Also means 'parasol/sunshade' depending on context

temperatura

temperature

nounfeminine

Temperatura wynosi pięć stopni.

The temperature is five degrees.

prognoza

forecast

nounfeminine

Sprawdziłem prognozę na jutro.

I checked the forecast for tomorrow.

Short for 'prognoza pogody' (weather forecast)

wiatr

wind

nounmasculine

Dziś wieje silny wiatr.

There is a strong wind blowing today.

'Wieje wiatr' = the wind blows (lit. 'blows wind')

Section 3

Short reading

A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.

Marta wyjrzała przez okno i westchnęła — niebo było pokryte ciemnymi chmurami. Jej sąsiad, pan Kowalski, szedł właśnie do sklepu z parasolem w ręku. 'Będzie padać przez cały dzień,' powiedział z uśmiechem. Marta wzięła kurtkę i sprawdziła prognozę — temperatura miała spaść do ośmiu stopni. Na szczęście wieczorem burza minęła i wróciło słońce.

Sentence by sentence

wyjrzała przez okno

looked out the window

'Wyjrzeć przez okno' is a fixed phrase. 'Przez' (through/out of) takes the accusative: 'okno' stays in accusative.

niebo było pokryte ciemnymi chmurami

the sky was covered with dark clouds

'Pokryte' is a passive participle. 'Ciemnymi chmurami' is instrumental plural — the case used after passive participles to express what covers something.

z parasolem w ręku

with an umbrella in his hand

'Z' + instrumental: 'z parasolem' (with an umbrella). 'W ręku' = in the hand (locative of 'ręka').

Będzie padać przez cały dzień

It will rain all day

'Przez cały dzień' = all day long; 'przez' + accusative expresses duration. 'Będzie padać' = future imperfective for ongoing action.

temperatura miała spaść do ośmiu stopni

the temperature was expected to drop to eight degrees

'Miała spaść' = was supposed to / expected to drop (past of 'mieć' + infinitive). 'Do' + genitive: 'do ośmiu stopni' (to eight degrees).

Na szczęście wróciło słońce

fortunately, the sun came back

'Na szczęście' = fortunately (fixed phrase). 'Wróciło' is the neuter past of 'wrócić' (to return), agreeing with 'słońce' (sun, neuter gender).

Section 4

Pattern of the day

One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.

Impersonal Weather Expressions: jest / będzie / było + Adverb

Polish describes weather with impersonal constructions: a form of 'być' (to be) + a weather adverb. There is no subject — Polish drops the 'it' that English requires. Weather adverbs typically end in -nie or -o and never change form for gender or number. Swap 'jest' → 'będzie' for the future, or 'było' for the past.

jest / będzie / było + [weather adverb: słonecznie, zimno, pochmurno, ciepło, deszczowo…]

Jest słonecznie i ciepło.

It is sunny and warm.

Będzie pochmurno jutro.

It will be cloudy tomorrow.

Wczoraj było zimno i wilgotno.

Yesterday it was cold and humid.

Czy będzie deszczowo w weekend?

Will it be rainy on the weekend?

Section 5

Mini practice · 5

Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.

Q1Translate to target

Today it is very sunny and warm.

Hint Use 'jest' + two adverbs joined by 'i'.

Q2Translate to native

Pada śnieg! Uwielbiam zimową pogodę.

Hint 'Pada' means 'falls' — used for both rain and snow in Polish.

Q3Fill in the blank

Wczoraj _____ zimniej niż dziś. (It was colder yesterday than today.)

Hint Past tense of 'jest' for impersonal weather expressions.

Q4Choose the best

Which sentence correctly says 'It will be cloudy this weekend'?

Q5Make it polite

Rewrite in the future tense: 'Wieczorem jest chłodniej.' (It is cooler in the evening.)

Hint Swap 'jest' for its future equivalent.

That’s today’s phraseberry.

Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.

Back to today

Make one about your own world

This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Polish capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.