Phraseberry
Polish lessons
PLEnglishPolishNatural

Checking into a Hotel

Checking into a hotel · a free Polish immersion capsule

10 sentences10 wordsreadinggrammar pattern5 exercises
Section 1

Useful sentences · 10

Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.

01

Dzień dobry, mam rezerwację na nazwisko Kowalski.

Good morning, I have a reservation under the name Kowalski.

Literal Day good, I-have reservation on name Kowalski.

A standard greeting phrase used when approaching hotel reception. 'Dzień dobry' is the formal daytime greeting.

  • 'mam' is first-person singular of 'mieć' (to have)
  • 'na nazwisko' literally means 'on the name/surname' — used for reservations
02

Czy mogę prosić o pokój z widokiem na morze?

Could I please have a room with a sea view?

Literal Whether I-can ask-for room with view on sea?

A polite request using the conditional form 'czy mogę' (could I / may I), which is the standard polite way to make requests in Polish.

  • 'czy mogę' is the polite conditional — literally 'whether I can'
  • 'prosić o' means 'to ask for / request'
  • 'z widokiem na' means 'with a view of'
03

Na jak długo pan się zameldowuje?

How long will you be checking in for, sir?

Literal For how long you-sir yourself check-in?

A common receptionist question using the formal 'pan' (sir) address. 'Zameldować się' means to register or check in officially.

  • 'pan' is the formal second-person address for a man
  • 'się' is a reflexive particle required with 'zameldować'
  • 'na jak długo' means 'for how long'
04

Zostanę trzy noce, od dzisiaj do piątku.

I will stay three nights, from today until Friday.

Literal I-will-stay three nights, from today until Friday.

States the length of stay using 'zostanę' (I will stay) and the accusative case after numbers.

  • 'zostanę' is the future tense of 'zostać' (to stay/remain)
  • 'trzy noce' uses accusative form of 'noc' (night)
  • 'od... do...' means 'from... to/until...'
05

Śniadanie jest podawane od siódmej do dziesiątej.

Breakfast is served from seven to ten.

Literal Breakfast is served from seventh to tenth.

Uses ordinal numbers with hours and the passive construction 'jest podawane' (is served).

  • 'jest podawane' is passive: 'is served/given'
  • 'od siódmej do dziesiątej' uses genitive of ordinal numbers for hours
  • ordinal numbers agree in gender with the noun they modify
06

Gdzie jest winda, proszę?

Where is the elevator, please?

Literal Where is elevator, please?

A simple directional question using 'gdzie' (where). 'Proszę' softens the question and is a versatile polite word.

  • 'gdzie' is an interrogative adverb meaning 'where'
  • 'proszę' can mean please, here you are, or excuse me depending on context
07

Winda jest na końcu korytarza, po lewej stronie.

The elevator is at the end of the corridor, on the left side.

Literal Elevator is at end corridor, on left side.

Gives directions using prepositions of location: 'na końcu' (at the end) and 'po lewej stronie' (on the left side).

  • 'na końcu' uses locative case: 'at the end'
  • 'po lewej stronie' means 'on the left side' — locative with 'po'
  • 'korytarza' is genitive of 'korytarz' (corridor)
08

Czy w pokoju jest klimatyzacja?

Is there air conditioning in the room?

Literal Whether in room is air-conditioning?

A yes/no question using 'czy' as a question marker — the standard way to form yes/no questions in Polish.

  • 'czy' at the start of a sentence signals a yes/no question
  • 'w pokoju' uses locative case of 'pokój' (room)
  • 'klimatyzacja' is a feminine noun meaning air conditioning
09

Proszę o dodatkowy ręcznik, jeśli można.

I would like an extra towel, if possible.

Literal I-ask for extra towel, if one-can.

A polite request combining 'proszę o' (I'd like / please give me) with the softening phrase 'jeśli można' (if possible).

  • 'proszę o' + accusative = 'I'd like / please give me'
  • 'dodatkowy' is an adjective meaning 'additional/extra'
  • 'jeśli można' literally means 'if one can' — a polite softener
10

Do zobaczenia i życzę miłego pobytu.

Goodbye and I wish you a pleasant stay.

Literal Until seeing and I-wish pleasant stay.

A warm farewell phrase commonly used by hotel staff. 'Życzę' (I wish) takes the genitive case for what is wished.

  • 'do zobaczenia' literally 'until seeing' — standard Polish goodbye
  • 'życzę' + genitive: takes the genitive for the wished thing
  • 'miłego pobytu' is genitive of 'miły pobyt' (pleasant stay)
Section 2

New words · 10

Themed vocabulary, each with an example you can borrow.

rezerwacja

reservation / booking

nounfeminine

Mam rezerwację na dwie noce.

I have a reservation for two nights.

Changes to accusative 'rezerwację' after 'mam' (I have)

pokój

room

nounmasculine

Czy mogę dostać pokój na pierwszym piętrze?

Can I have a room on the first floor?

Irregular: locative form is 'pokoju' — w pokoju means in the room

recepcja

reception / front desk

nounfeminine

Klucz zostawiłem na recepcji.

I left the key at reception.

Locative: 'na recepcji' (at reception)

śniadanie

breakfast

nounneuter

O której jest śniadanie?

What time is breakfast?

Neuter noun; 'na śniadanie' means for breakfast

piętro

floor / storey

nounneuter

Mój pokój jest na trzecim piętrze.

My room is on the third floor.

Locative: 'na piętrze'; ground floor is 'parter'

klucz

key

nounmasculine

Gdzie mogę odebrać klucz do pokoju?

Where can I pick up the room key?

Also used for electronic key cards in modern hotels

winda

elevator / lift

nounfeminine

Czy jest winda do piątego piętra?

Is there an elevator to the fifth floor?

Locative 'w windzie' means in the elevator

ręcznik

towel

nounmasculine

Proszę o czysty ręcznik.

Please give me a clean towel.

Related to 'ręka' (hand) — literally a hand cloth

zameldować się

to check in / to register

verb

Chciałbym się zameldować.

I would like to check in.

Reflexive verb — always used with 'się'; antonym: 'wymeldować się' (to check out)

pobyt

stay / sojourn

nounmasculine

Życzę miłego pobytu w naszym hotelu.

I wish you a pleasant stay in our hotel.

Genitive 'pobytu' used after 'życzę' (I wish you)

Section 3

Short reading

A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.

Anna podchodzi do recepcji i mówi: Dzień dobry, mam rezerwację na nazwisko Nowak. Recepcjonistka sprawdza komputer i odpowiada: Tak, widzę rezerwację na trzy noce. Czy mogę prosić o pani paszport? Anna podaje dokument i pyta: Czy w pokoju jest klimatyzacja? Tak, oczywiście — odpowiada recepcjonistka z uśmiechem — winda jest po lewej stronie. Śniadanie podajemy od siódmej do dziesiątej w restauracji na parterze. Życzę miłego pobytu!

Sentence by sentence

Anna podchodzi do recepcji

Anna approaches the reception desk

'Podchodzić do' (to approach) takes the genitive: 'recepcji' is genitive of 'recepcja'

mam rezerwację na nazwisko Nowak

I have a reservation under the name Nowak

'Na nazwisko' (under the surname) is the standard phrase for identifying a reservation

Czy mogę prosić o pani paszport?

Could I ask for your passport, ma'am?

'Pani' before a noun is the formal feminine possessive address; 'prosić o' + accusative means to ask for

winda jest po lewej stronie

the elevator is on the left side

'Po lewej stronie' uses the locative after 'po' to express location on a particular side

Śniadanie podajemy od siódmej do dziesiątej

We serve breakfast from seven to ten

'Podajemy' is first-person plural of 'podawać' (to serve/give); ordinal numbers used for clock times in genitive

Życzę miłego pobytu!

I wish you a pleasant stay!

'Życzę' + genitive: both 'miłego' and 'pobytu' are in genitive — the standard hotel farewell formula

Section 4

Pattern of the day

One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.

Polite Requests with 'Czy mogę...?' (May I / Could I...?)

In Polish, polite requests are formed using 'czy mogę' (may I / could I) followed by an infinitive verb. This is the standard register for service interactions such as hotels, restaurants, and shops. For extra politeness, add 'proszę' (please) or 'jeśli można' (if possible) to the phrase.

Czy mogę + [infinitive verb] + [object in accusative]?

Czy mogę prosić o klucz do pokoju?

Could I please have the room key?

Czy mogę zostawić bagaż na recepcji?

May I leave my luggage at reception?

Czy mogę dostać dodatkowy ręcznik?

Could I get an extra towel?

Czy mogę zapłacić kartą?

May I pay by card?

Section 5

Mini practice · 5

Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.

Q1Translate to target

Translate to Polish: 'Good morning, I have a reservation under the name Kowalski.'

Hint Start with a greeting, then use 'mam rezerwację na nazwisko'.

Q2Fill in the blank

Complete the polite request: 'Czy mogę prosić o pokój z _____ na morze?' (a room with a sea _____)

Hint The word means 'view' in the instrumental case.

Q3Translate to native

Translate to English: 'Winda jest na końcu korytarza, po lewej stronie.'

Hint 'Koniec' means 'end', 'korytarz' means 'corridor'.

Q4Choose the best

You want to ask how long you are checking in for. Which phrase fits best?

Q5Make it polite

Rewrite as a polite request using 'Czy mogę...?': 'Chcę dodatkowy ręcznik.' (I want an extra towel.)

Hint Use 'Czy mogę prosić o...' to make it polite.

That’s today’s phraseberry.

Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.

Back to today

Make one about your own world

This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Polish capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.