Navegando Alergias à Mesa
Asking about allergens · a free Portuguese (Brazil) immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
Este prato tem amendoim?
Does this dish have peanuts?
Literal This dish has peanut?
A direct, natural way to ask whether a dish contains a specific allergen. In Brazilian Portuguese, yes/no questions are formed by intonation alone—no word-order inversion needed.
- 'Tem' is the third-person singular of 'ter' (to have), used impersonally to mean 'does it have / is there'.
- 'Este' (masculine) agrees with 'prato' (dish): este prato, esta mesa.
Sou alérgico a frutos do mar.
I am allergic to seafood.
Literal I am allergic to fruits of the sea.
'Frutos do mar' literally means 'fruits of the sea'—the standard Brazilian term for seafood. 'Alérgico' changes to 'alérgica' for feminine speakers.
- 'Sou' is the first-person singular of 'ser' (to be), used for permanent traits such as allergies.
- 'Alérgico/a a' + noun = allergic to something. The gender of the adjective matches the speaker, not the noun.
Poderia me dizer os ingredientes desse prato?
Could you tell me the ingredients of this dish?
Literal Could you to-me tell the ingredients of-this dish?
'Poderia' is the conditional of 'poder' (can/to be able to), making this request sound polite and considerate—perfect when speaking to waitstaff.
- 'Poderia' (conditional of 'poder') softens a request: poderia me dizer? = could you tell me?
- Clitic pronoun 'me' (me / to me) sits before the main verb in everyday Brazilian speech.
Não posso comer glúten.
I can't eat gluten.
Literal Not I-can eat gluten.
'Não posso' + infinitive is the clearest, most direct way to state a dietary restriction. Restaurant staff recognize this pattern immediately.
- 'Não' placed before the verb creates negation: não posso = I cannot.
- 'Posso' is the first-person singular present of 'poder'. No subject pronoun is required—verb ending shows person.
Tem algum laticínio nesse molho?
Is there any dairy in this sauce?
Literal Has some dairy in-this sauce?
Impersonal 'tem' meaning 'there is/are' is extremely common in Brazilian Portuguese and sounds natural in restaurant contexts. 'Algum' (any/some) adds the sense of 'even a trace of'.
- Impersonal 'tem' = 'there is/are'; it replaces 'há' in everyday Brazilian speech.
- 'Algum' is the masculine singular indefinite pronoun: algum laticínio, alguma noite.
Preciso de um prato sem ovos, por favor.
I need a dish without eggs, please.
Literal I-need of a dish without eggs, please.
'Sem' (without) is the key preposition for dietary requests. Ending with 'por favor' keeps the tone warm rather than demanding.
- 'Preciso de' + noun = I need something. The preposition 'de' is obligatory.
- 'Sem' + noun = without. No article follows for uncountable nouns: sem ovos, sem leite, sem glúten.
Minha alergia é bastante grave.
My allergy is quite serious.
Literal My allergy is quite serious.
Adding 'bastante' (quite/rather) emphasizes severity without sounding alarming. This phrase helps staff understand it is a genuine health concern, not simply a preference.
- 'Minha' is the feminine possessive adjective (alergia is feminine): minha alergia, meu prato.
- 'Bastante' functions as an adverb modifying the adjective: bastante grave = quite serious.
O bolo contém nozes ou castanhas?
Does the cake contain walnuts or cashews?
Literal The cake contains walnuts or cashews?
'Contém' (contains) is slightly more formal than 'tem' and appears frequently on food labels and menus—useful for both dining out and reading packaging.
- 'Contém' is the third-person singular of 'conter' (to contain), an irregular verb derived from 'ter'.
- 'Ou' = or; it lets you ask about multiple potential allergens in a single question.
Você poderia perguntar ao cozinheiro, por favor?
Could you ask the chef, please?
Literal You could ask to-the chef, please?
When the waiter is unsure, this politely escalates to the kitchen. 'Cozinheiro' means cook/chef; 'chef' is also widely understood in Brazilian Portuguese.
- 'Você poderia' + infinitive = a polite conditional request addressed directly to someone.
- 'Ao' is the contraction of 'a + o': perguntar ao cozinheiro = ask the chef.
Muito obrigado por verificar isso para mim.
Thank you very much for checking that for me.
Literal Very obliged for to-verify that for me.
Closing the exchange warmly maintains goodwill and keeps the relationship positive. A woman would say 'obrigada'—the adjective always matches the speaker's gender.
- 'Obrigado/a' changes with the speaker's gender, not the listener's: men say obrigado, women say obrigada.
- 'Por' + infinitive = for doing something: obrigado por verificar = thank you for checking.
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
alergia
allergy
Tenho uma alergia a amendoim.
I have a peanut allergy.
Always feminine: a alergia. Plural: alergias.
ingrediente
ingredient
Quais são os ingredientes desse prato?
What are the ingredients of this dish?
Sounds close to the English word—a good cognate to anchor the vocabulary.
amendoim
peanut
Este biscoito tem amendoim?
Does this cookie have peanut?
Plural: amendoins. One of the most important allergen words in Brazilian dining.
contém
contains
Este produto contém leite.
This product contains milk.
Third-person singular of 'conter'. Very common on Brazilian food labels.
laticínio
dairy product
Ela evita todos os laticínios.
She avoids all dairy products.
Plural: laticínios. Covers milk, cheese, butter, yogurt, and cream.
sem
without
Quero um suco sem açúcar.
I want a juice without sugar.
No article after 'sem' for uncountable nouns: sem leite, sem glúten, sem ovos.
grave
serious / severe
Minha alergia é bastante grave.
My allergy is quite serious.
No gender change: grave (masculine and feminine). Also means 'low-pitched' in music.
nozes
walnuts / tree nuts
O brownie tem nozes?
Does the brownie have walnuts?
Singular: noz. Used broadly on menus to mean tree nuts in general.
poderia
could you / would you
Poderia trazer o cardápio?
Could you bring the menu?
Conditional of 'poder'. Instantly softens any request to a polite level.
verificar
to check / to verify
Poderia verificar com a cozinha?
Could you check with the kitchen?
Regular -ar verb. The go-to word when asking staff to confirm ingredient information.
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Marina chegou ao restaurante com sua amiga e chamou o garçom com um sorriso. Ela disse: 'Boa noite! Sou alérgica a amendoim e a frutos do mar. Poderia me dizer se esse prato contém algum desses ingredientes?' O garçom respondeu com calma: 'Claro, vou verificar com o cozinheiro agora mesmo.' Depois de um momento, ele voltou e confirmou que o prato era completamente seguro para ela. Marina agradeceu aliviada e pediu sua refeição sem preocupação.
Sentence by sentence
Sou alérgica a amendoim e a frutos do mar.
I am allergic to peanuts and seafood.
'Sou alérgica/o a' + allergen is the core declaration pattern. 'Alérgica' (feminine) because Marina is a woman—the adjective matches the speaker's gender.
Poderia me dizer se esse prato contém algum desses ingredientes?
Could you tell me if this dish contains any of these ingredients?
'Poderia me dizer se…' embeds a yes/no question ('if/whether'). 'Contém' signals a careful, food-safety register appropriate for allergen concerns.
Vou verificar com o cozinheiro agora mesmo.
I'll check with the chef right now.
'Vou + infinitive' is the standard near-future construction in Brazilian Portuguese. 'Agora mesmo' = right now, immediately—signals urgency and attentiveness.
O prato era completamente seguro para ela.
The dish was completely safe for her.
'Era' (imperfect of 'ser') describes a past state or characteristic. 'Seguro' = safe; 'completamente' provides the full reassurance a guest with allergies needs.
Marina agradeceu aliviada e pediu sua refeição sem preocupação.
Marina thanked him, relieved, and ordered her meal without worry.
'Sem preocupação' (without worry) echoes the lesson's 'sem' pattern. 'Agradeceu' and 'pediu' are simple past (pretérito perfeito), showing completed actions.
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Asking About Ingredients: 'Tem' vs. 'Contém'
Two verbs dominate allergen questions in Brazilian Portuguese. 'Tem' (from 'ter', to have) is the casual, everyday choice used in conversation. 'Contém' (from 'conter', to contain) is more formal and appears on food labels and in careful restaurant contexts. Both share the same sentence structure and are interchangeable in speech—learning both gives you flexibility across registers.
[Tem / Contém] + [dish or product] + [allergen / ingredient]?
Tem amendoim nessa salada?
Does this salad have peanuts?
Este molho contém laticínios?
Does this sauce contain dairy?
Tem glúten nessa massa?
Does this pasta have gluten?
O sorvete contém ovos?
Does the ice cream contain eggs?
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Translate to Portuguese (Brazil): "I am allergic to seafood."
Hint No subject pronoun needed — the verb ending says it all!
Complete the sentence: "Este prato ___ amendoim?" (Does this dish have peanuts?)
Hint Use 'tem' when asking if something simply has/contains an ingredient — it's the everyday choice.
Translate to English: "Preciso de um prato sem ovos, por favor."
Hint 'Sem' means 'without' — a key word when communicating dietary needs.
Which sentence best asks if there is any dairy in the sauce?
Rewrite using 'contém' instead of 'tem': "O bolo tem nozes ou castanhas?"
Hint Both 'tem' and 'contém' work here — 'contém' sounds a bit more formal.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Portuguese (Brazil) capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.