A Reunião de Stand-Up
Running a stand-up · a free Portuguese (Brazil) immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
Ontem eu completei a revisão do código do módulo de pagamento.
Yesterday I completed the code review for the payment module.
Literal Yesterday I completed the review of the code of the module of payment.
'Completei' (simple past of completar) is the go-to verb for reporting a finished task at stand-up. Placing 'ontem' at the start immediately frames it as yesterday's work.
- 'Completei' is the first-person singular pretérito perfeito of 'completar' — regular -ar verb pattern: stem + -ei.
- 'Do módulo' uses the contraction 'de + o = do', common before masculine nouns.
Hoje estou trabalhando na integração da nova API.
Today I'm working on the integration of the new API.
Literal Today I am working in the integration of the new API.
'Estou trabalhando' (present continuous) is the natural choice for describing what you are doing right now or today. 'Na' is the contraction of 'em + a'.
- Present continuous = 'estar' (conjugated) + main verb + '-ando' (for -ar verbs).
- 'Na integração' = 'em + a integração'; 'em' expresses location or focus on a task.
Estou com um bloqueio na configuração do ambiente de testes.
I have a blocker with the test environment configuration.
Literal I am with a blocker in the configuration of the environment of tests.
'Estou com' literally means 'I am with' but is the colloquial Brazilian way to say 'I have' when describing a temporary problem or state — perfect for flagging blockers.
- 'Estar com + noun' signals a temporary state or current problem (not permanent possession, which uses 'ter').
- 'Bloqueio' is the adopted stand-up term widely used in Brazilian tech teams.
Preciso de ajuda para resolver esse erro de autenticação.
I need help to fix this authentication error.
Literal I need of help to resolve this error of authentication.
'Preciso de' means 'I need' — the preposition 'de' is always required before the noun. This is a direct and natural way to ask teammates for support.
- 'Precisar' always takes 'de' before its object: 'preciso de + noun'.
- 'Para + infinitive' expresses purpose or goal: 'in order to resolve'.
Vou finalizar o relatório de progresso até o fim do dia.
I'm going to finish the progress report by the end of the day.
Literal I am going to finalize the report of progress until the end of the day.
'Vou + infinitive' (the near future using ir) is the most common way to announce plans in Brazilian Portuguese. 'Até o fim do dia' is a standard end-of-day deadline marker.
- 'Ir + infinitive' = near future, equivalent to English 'going to + verb'.
- 'Até' means 'by/until'; 'até o fim do dia' is the standard phrase for 'by end of day'.
Não tive nenhum bloqueio ontem, então o trabalho foi bem tranquilo.
I had no blockers yesterday, so the work went quite smoothly.
Literal I did not have any blocker yesterday, so the work was quite calm.
'Não tive' is the negative simple past of 'ter'. Double-negative constructions with 'nenhum' are standard in Brazilian Portuguese (not incorrect like in English).
- 'Tive' is the irregular first-person pretérito perfeito of 'ter' (to have).
- 'Nenhum/nenhuma' (no/none) is used alongside the negative 'não' — this double negation is grammatically required in BP.
Estou aguardando o feedback do cliente para dar continuidade ao desenvolvimento.
I'm waiting for the client's feedback to continue the development.
Literal I am awaiting the feedback of the client to give continuity to the development.
'Aguardando' is a slightly more formal synonym of 'esperando' (waiting) and is preferred in professional contexts like stand-ups or email follow-ups.
- 'Aguardar' is a formal register synonym of 'esperar'; both take a direct object.
- 'Dar continuidade a' (to continue/give continuity to) is a common professional expression.
Seria muito útil se pudéssemos revisar os requisitos juntos hoje.
It would be very helpful if we could review the requirements together today.
Literal It would be very useful if we could review the requirements together today.
'Seria útil se + subjunctive' is a polished conditional structure that softens a request — far more collegial than a direct demand. 'Pudéssemos' is the imperfect subjunctive of 'poder'.
- 'Seria' is the conditional of 'ser' (seria = would be).
- 'Pudéssemos' is imperfect subjunctive of 'poder' (to be able to), used after 'se' in hypothetical/polite conditionals.
Depois que eu terminar essa tarefa, vou começar o próximo item do backlog.
After I finish this task, I'll start the next item on the backlog.
Literal After that I finish this task, I am going to begin the next item of the backlog.
'Depois que + future subjunctive' links a future plan to a prior condition — a very natural structure for outlining your day's sequence of work.
- 'Depois que' + future subjunctive expresses 'after [I do X]'; the future subjunctive of regular verbs is identical to the infinitive for 1st/3rd person singular.
- 'Vou começar' (near future) follows once the condition clause is set.
Alguém pode me ajudar a entender essa parte da documentação?
Can someone help me understand this part of the documentation?
Literal Someone can me help to understand this part of the documentation?
Questions in Brazilian Portuguese often keep declarative word order and use rising intonation rather than inversion — very different from English. 'Me ajudar a + infinitive' is the standard 'help me to + verb' construction.
- BP questions typically maintain subject-verb order; intonation carries the interrogative meaning.
- 'Me ajudar a + infinitive': the indirect object pronoun 'me' comes before the verb in BP informal/standard speech.
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
reunião
meeting
A reunião de stand-up começa às nove da manhã.
The stand-up meeting starts at nine in the morning.
Pronounced reh-oo-nee-OWN; the 'nh' produces a nasal palatal sound similar to 'ny'.
bloqueio
blocker / obstacle
Tenho um bloqueio com o acesso ao servidor de produção.
I have a blocker with access to the production server.
Directly adopted from the agile/stand-up term; universally understood in Brazilian tech teams.
tarefa
task
Completei todas as minhas tarefas de ontem.
I completed all my tasks from yesterday.
concluir
to complete / to conclude
Vou concluir os testes até amanhã de manhã.
I will complete the tests by tomorrow morning.
Slightly more formal than 'terminar' or 'completar'; common in written status updates.
progresso
progress
Fiz bom progresso na refatoração do módulo.
I made good progress on the module refactoring.
prioridade
priority
Minha prioridade hoje é corrigir o bug crítico.
My priority today is to fix the critical bug.
atualização
update
Vou dar uma atualização ao time no final da tarde.
I'll give the team an update at the end of the afternoon.
Also means a software 'update'; context determines the meaning.
prazo
deadline
O prazo para a entrega dessa feature é sexta-feira.
The deadline for delivering this feature is Friday.
aguardar
to wait / to await
Estou aguardando a aprovação do gerente de projeto.
I'm waiting for the project manager's approval.
More formal than 'esperar'; preferred in professional communication and written updates.
requisito
requirement
Precisamos alinhar os requisitos antes de começar o desenvolvimento.
We need to align the requirements before starting development.
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Na reunião de stand-up de segunda-feira, cada membro da equipe compartilhou suas atualizações. Marina completou a integração do sistema de pagamento na sexta-feira e hoje está trabalhando na documentação técnica. Carlos está com um bloqueio porque precisa de acesso ao ambiente de produção. Ele vai pedir ajuda ao administrador assim que a reunião terminar. Depois que Carlos resolver o bloqueio, vou começar a revisar o código dele e dar um feedback ainda hoje.
Sentence by sentence
cada membro da equipe compartilhou suas atualizações
each team member shared their updates
'Compartilhou' is the third-person singular pretérito perfeito of 'compartilhar'; 'suas' agrees with the feminine plural noun 'atualizações'.
Marina completou a integração do sistema de pagamento
Marina completed the payment system integration
'Completou' is third-person singular simple past of 'completar'; 'do sistema' uses the contraction 'de + o'.
Carlos está com um bloqueio porque precisa de acesso
Carlos has a blocker because he needs access
'Está com' signals a temporary problem or state; 'precisa de' (needs) always requires the preposition 'de' before its object.
assim que a reunião terminar
as soon as the meeting ends
'Assim que + future subjunctive' = 'as soon as'; 'terminar' here is future subjunctive, identical in form to the infinitive for regular -ar verbs.
vou começar a revisar o código dele e dar um feedback ainda hoje
I'm going to start reviewing his code and give feedback still today
'Vou começar a + infinitive' chains two future actions with 'e' (and); 'dele' = 'de + ele' (of him/his); 'ainda hoje' emphasizes same-day delivery.
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Pretérito Perfeito for Stand-Up Reporting
The pretérito perfeito (simple past) is the main tense for reporting completed work at a stand-up. Regular -ar verbs take personal endings -ei, -ou, -amos, -aram. Key irregular forms to memorize: fiz (I did/made), tive (I had), fui (I went/was), vim (I came). Always pair with time markers like 'ontem', 'esta manhã', or 'na sexta-feira' to make the timeline clear.
Subject + verb (pretérito perfeito) + object + [time marker]
Ontem eu terminei o design da tela principal.
Yesterday I finished the main screen design.
Fiz a revisão do pull request antes do almoço.
I reviewed the pull request before lunch.
Resolvi o conflito de merge na branch de desenvolvimento.
I resolved the merge conflict on the development branch.
Enviei o relatório de status para o gerente de projeto.
I sent the status report to the project manager.
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Yesterday I completed the code review of the payment module.
Hint Use the Pretérito Perfeito — 'completei' for 'I completed'.
Estou com um ________ na configuração do ambiente de testes.
Hint Think of the English word 'blocker' used in stand-ups.
Estou aguardando o feedback do cliente para dar continuidade ao desenvolvimento.
Hint 'Aguardando' means waiting/awaiting, and 'dar continuidade' means to continue or carry on.
How do you say 'I will finish the progress report by end of day' in a stand-up?
Hint Look for the sentence that uses 'finalizar' and 'até o fim do dia'.
Rewrite this sentence using the Pretérito Perfeito: 'Eu não ter nenhum bloqueio ontem.'
Hint The Pretérito Perfeito of 'ter' is 'tive'.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Portuguese (Brazil) capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.