Alugar um Carro em Portugal
Renting a car · a free Portuguese (Portugal) immersion capsule
Useful sentences · 10
Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.
Gostaria de alugar um carro para três dias.
I would like to rent a car for three days.
Literal I would like of to-rent a car for three days.
Uses 'gostaria de' — the first-person conditional of 'gostar' — followed by an infinitive to make a polite request. This is the standard register for service interactions in Portugal.
- 'Gostaria de' is the conditional first-person of 'gostar', equivalent to 'I would like to'
- Followed directly by an infinitive to express the desired action
Que tipo de carros têm disponíveis?
What types of cars do you have available?
Literal What type of cars have-you available?
'Têm' is the third-person plural of 'ter' (to have), used here as a polite 'you have' when addressing staff formally. 'Disponíveis' is a plural adjective agreeing with 'carros'.
- 'Têm' = third-person plural of 'ter'; serves as a polite formal 'you have'
- 'Disponíveis' agrees in gender (masculine) and number (plural) with 'carros'
Qual é a tarifa diária para um carro compacto?
What is the daily rate for a compact car?
Literal Which is the rate daily for a car compact?
'Qual é' asks for a specific piece of information. Adjectives in Portuguese typically follow the noun: 'tarifa diária' and 'carro compacto' both illustrate this pattern.
- 'Qual é' = 'what is / which is', used for specific identification
- Adjectives generally follow the noun in Portuguese: 'tarifa diária', 'carro compacto'
O seguro está incluído no preço?
Is the insurance included in the price?
Literal The insurance is included in-the price?
'Está incluído' uses 'estar' + past participle to describe a current state. 'No' is the contraction of 'em' + 'o' (in + the), essential in everyday Portuguese.
- 'Está incluído' = 'estar' + past participle, expressing a current condition
- 'No' = 'em' + 'o' (preposition + definite article, masculine singular)
Posso devolver o carro noutro local?
Can I return the car at a different location?
Literal Can-I to-return the car in-another place?
'Posso' is the first-person singular of 'poder', used naturally to ask for permission or check feasibility. 'Noutro' is a common contraction of 'em' + 'outro'.
- 'Posso' = first-person singular present of 'poder' (to be able to / can)
- 'Noutro' = 'em' + 'outro' (in another) — a standard Portuguese contraction
A que horas posso levantar o carro amanhã?
What time can I pick up the car tomorrow?
Literal At what hours can-I to-lift the car tomorrow?
'A que horas' is the standard way to ask 'at what time'. 'Levantar' here means to collect or pick up a vehicle, a secondary but very common meaning.
- 'A que horas' = 'at what time' (literally 'at which hours')
- 'Levantar' can mean 'to collect / pick up' in addition to its primary meaning 'to lift'
O depósito deve ser devolvido cheio?
Does the tank have to be returned full?
Literal The tank must be returned full?
'Deve ser' + past participle expresses passive obligation naturally — 'must be done'. 'Cheio' is an adjective meaning full, with an irregular masculine form.
- 'Deve ser devolvido' = passive obligation structure: 'must be returned'
- 'Cheio' = full (adjective); irregular spelling — note the 'ei' diphthong
Há um limite de quilómetros por dia?
Is there a mileage limit per day?
Literal There-is a limit of kilometres per day?
'Há' is the impersonal form of 'haver', meaning 'there is/are'. This is one of the most useful structures for asking about availability or existence.
- 'Há' = impersonal 'haver', equivalent to 'there is / there are'
- European Portuguese: 'quilómetros' (accent on ó); Brazilian Portuguese: 'quilômetros'
Gostaria de verificar o estado do veículo antes de assinar.
I would like to inspect the condition of the vehicle before signing.
Literal I would like of to-verify the state of-the vehicle before of to-sign.
Revisits 'gostaria de' in a more assertive context. 'Antes de' + infinitive is a key structure meaning 'before doing something'. 'Do' is a contraction of 'de' + 'o'.
- 'Antes de' + infinitive = 'before doing something' — a very common structure
- 'Do' = 'de' + 'o'; 'veículo' is the formal register word for car, used in contracts
Aceita carta de condução estrangeira?
Do you accept a foreign driver's licence?
Literal Accepts driver's-licence foreign?
'Aceita' is the third-person singular of 'aceitar', used as a polite formal 'you accept'. 'Carta de condução' is the European Portuguese term for driver's licence.
- Third-person singular used as polite formal address — common in service settings
- 'Carta de condução' = European Portuguese for driver's licence; Brazil uses 'carteira de motorista'
New words · 10
Themed vocabulary, each with an example you can borrow.
alugar
to rent
Gostaria de alugar um carro para o fim de semana.
I would like to rent a car for the weekend.
Used for renting cars, apartments, and equipment alike.
seguro
insurance
O seguro cobre danos no veículo.
The insurance covers damage to the vehicle.
As an adjective, 'seguro' also means 'safe'.
tarifa
rate / fare
Qual é a tarifa diária para um carro familiar?
What is the daily rate for a family car?
Used for rental rates, taxi fares, and utility tariffs.
disponível
available
Têm carros disponíveis para esta semana?
Do you have cars available this week?
Plural: 'disponíveis'. Useful across hotel, restaurant, and service contexts.
depósito
tank / deposit
O depósito estava cheio quando levantei o carro.
The tank was full when I picked up the car.
Context determines whether it means 'fuel tank' or 'security deposit'.
quilómetro
kilometre
Há um limite de duzentos quilómetros por dia.
There is a limit of two hundred kilometres per day.
European Portuguese spelling; Brazilian Portuguese uses 'quilômetro'.
levantar
to pick up / collect
Posso levantar o carro às oito horas da manhã?
Can I pick up the car at eight in the morning?
Primary meaning is 'to lift/raise'; in rental contexts it means 'to collect'.
devolver
to return / give back
Preciso de devolver o carro na sexta-feira.
I need to return the car on Friday.
'Devolver' = return an object; 'voltar' = return to a place yourself.
veículo
vehicle
Gostaria de verificar o estado do veículo antes de assinar.
I would like to check the condition of the vehicle before signing.
More formal than 'carro'; appears in rental contracts and official documents.
carta de condução
driver's licence
Precisa de apresentar a sua carta de condução.
You need to present your driver's licence.
European Portuguese; Brazilian Portuguese uses 'carteira de motorista'.
Short reading
A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.
Ana chegou ao balcão de aluguer e cumprimentou o funcionário com um sorriso. Gostaria de alugar um carro compacto por quatro dias, disse ela com calma. O funcionário explicou as tarifas e os seguros disponíveis, e Ana perguntou se havia um limite de quilómetros por dia. Depois de verificar o estado do veículo e anotar os pequenos arranhões existentes, assinou o contrato e levantou as chaves.
Sentence by sentence
chegou ao balcão de aluguer
arrived at the rental desk
'Chegou' is the preterite of 'chegar'. 'Ao' = 'a' + 'o' (to + the). 'Balcão de aluguer' is the standard term for a car or property rental counter.
Gostaria de alugar um carro compacto por quatro dias
she would like to rent a compact car for four days
The key lesson pattern — 'gostaria de' + infinitive — used naturally in reported speech. 'Por' here means 'for' in the sense of duration.
os seguros disponíveis
the available insurance options
'Disponíveis' agrees in gender (masculine) and number (plural) with 'seguros'. The adjective follows the noun, as is standard in Portuguese.
se havia um limite de quilómetros por dia
whether there was a daily mileage limit
'Se' introduces an indirect question. 'Havia' is the imperfect tense of 'haver', expressing 'there was' in a past context.
verificar o estado do veículo
to check the condition of the vehicle
'Do' = 'de' + 'o'. 'Estado' means condition or state. The use of 'veículo' rather than 'carro' signals a formal, contractual register.
assinou o contrato e levantou as chaves
signed the contract and picked up the keys
Both verbs in the preterite, marking completed actions. 'Levantou as chaves' shows 'levantar' in a real-world pickup context, reinforcing the vocabulary item.
Pattern of the day
One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.
Polite Requests with 'Gostaria de' + Infinitive
'Gostaria de' is the first-person conditional form of 'gostar' (to like). Combined with an infinitive, it is the most natural and polite way to express what you would like to do — far softer than 'quero' (I want) and the standard register for service contexts such as car rentals, hotels, and restaurants in Portugal.
Gostaria de + [infinitive] (+ complement)
Gostaria de alugar um SUV por uma semana.
I would like to rent an SUV for a week.
Gostaria de verificar os danos antes de partir.
I would like to check the damage before leaving.
Gostaria de pagar com cartão de crédito.
I would like to pay by credit card.
Gostaria de incluir um condutor adicional no contrato.
I would like to add an additional driver to the contract.
Mini practice · 5
Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.
Translate to Portuguese: 'I would like to rent a car for three days.'
Hint Use 'Gostaria de' + infinitive for polite requests.
Complete the sentence: 'O ______ está incluído no preço?' (What coverage protects you in case of an accident?)
Hint This word also means 'safe' as an adjective.
What does this mean? 'Há um limite de quilómetros por dia?'
Hint Note: European Portuguese spells it 'quilómetros', not 'quilômetros'.
You want to ask if you can return the car at a different location. Which is correct?
Rewrite this sentence using 'Gostaria de' to make it more polite: 'Quero verificar o estado do veículo antes de assinar.'
Hint Simply swap 'Quero' for 'Gostaria de' — no other changes needed.
That’s today’s phraseberry.
Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.
Make one about your own world
This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Portuguese (Portugal) capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.