Phraseberry
Portuguese (Portugal) lessons
PTEnglishPortuguese (Portugal)Natural

Na Estação de Comboios

Taking the train · a free Portuguese (Portugal) immersion capsule

10 sentences10 wordsreadinggrammar pattern5 exercises
Section 1

Useful sentences · 10

Phrases you'll actually use today. Tap Explain for the why behind each one.

01

Queria um bilhete para Lisboa, por favor.

I would like a ticket to Lisbon, please.

Literal I wanted a ticket to Lisbon, please.

In Portugal, 'queria' (the imperfect of querer) is the natural, polite way to say 'I would like' at a counter — more common than 'quero', which can sound abrupt.

  • 'Queria' is the imperfect tense used as a polite softener, equivalent to 'I would like'.
  • 'Para' introduces destination: 'para Lisboa' = 'to Lisbon'.
  • 'Por favor' placed at the end softens any request.
02

De que cais parte o comboio para o Porto?

Which platform does the train to Porto leave from?

Literal From which platform departs the train to Porto?

'Cais' is the standard word on Portuguese station signs for a platform (literally 'quay'). 'Partir' means to depart; 'parte' is the third-person singular present.

  • 'De que cais' = 'from which platform'; 'de' signals origin or departure point.
  • 'Parte' is the third-person singular present of 'partir' (to depart).
  • Note the article: 'o Porto' — many Portuguese city names take a definite article.
03

A que horas chega o comboio a Coimbra?

What time does the train arrive in Coimbra?

Literal At what hours arrives the train to Coimbra?

'A que horas' is the standard phrase for 'at what time'. 'Chegar a' means 'to arrive at/in' a place, with 'a' acting as the location preposition.

  • 'A que horas' = 'at what time'; the first 'a' is a time preposition.
  • 'Chega' is the third-person singular present of 'chegar' (to arrive).
  • 'Chegar a' + place = 'to arrive in/at [place]'.
04

Pode mostrar-me o horário dos comboios?

Can you show me the train schedule?

Literal Can you show-me the schedule of the trains?

'Pode' (can you) is the everyday polite way to make requests in European Portuguese. The pronoun '-me' attaches to the infinitive 'mostrar' with a hyphen.

  • 'Pode' = third-person singular of 'poder'; used as a polite request 'can you…?'
  • '-me' is an object pronoun attached to the infinitive: 'mostrar-me' = 'show me'.
  • 'Horário dos comboios' = 'train schedule'; 'dos' = 'de + os' (contracted).
05

Este lugar está ocupado?

Is this seat taken?

Literal This place is occupied?

A simple, essential phrase before sitting down. 'Lugar' means both 'place' and 'seat'. In spoken Portuguese, a statement with rising intonation becomes a question.

  • 'Estar' is used for a temporary state: 'está ocupado' = 'is currently taken'.
  • 'Este' = masculine demonstrative 'this', agreeing with 'lugar' (masculine).
  • Questions in spoken European Portuguese often use statement word order with rising intonation.
06

Pode indicar-me onde é a plataforma dois?

Can you tell me where platform two is?

Literal Can you indicate-me where is the platform two?

'Indicar' means 'to point out' or 'to tell/show the way'. Combined with 'onde é' (where is), this covers asking for any location inside a station.

  • 'Pode indicar-me' = 'can you tell/show me' — polite request with 'poder' + clitic.
  • 'Onde é' = 'where is'; use 'ser' for fixed locations in European Portuguese.
  • Numbers follow the noun: 'plataforma dois' = 'platform two'.
07

O comboio está com atraso?

Is the train delayed?

Literal The train is with delay?

The phrase 'estar com atraso' (literally 'to be with delay') is the natural way to say something is running late in Portugal. It's more idiomatic than 'estar atrasado'.

  • 'Estar com atraso' = 'to be delayed/running late'; 'com' = 'with'.
  • 'Estar' signals a temporary state — perfect for a current, changeable delay.
  • Rising intonation on 'atraso' marks it as a yes/no question.
08

Tenho ligação para Faro em Setúbal.

I have a connection to Faro in Setúbal.

Literal I have connection to Faro in Setúbal.

Telling a conductor or fellow passenger about your onward connection is important if a delay might cause you to miss it. 'Ligação' covers transport connections in general.

  • 'Tenho' = first-person singular of 'ter' (to have).
  • 'Ligação para' = 'connection to' + destination.
  • 'Em' = 'in' for location: 'em Setúbal' = 'in Setúbal'.
09

Poderia ajudar-me a encontrar o meu lugar?

Could you help me find my seat?

Literal Could you help-me to find my place?

'Poderia' is the conditional of 'poder', one step more formal and deferential than 'pode'. It's the right register when speaking to train staff or an older stranger.

  • 'Poderia' = conditional of 'poder'; more polite than 'pode', equivalent to 'could you'.
  • 'Ajudar-me a' + infinitive = 'help me to (do something)'.
  • 'O meu lugar' = 'my seat'; 'meu' agrees with 'lugar' (masculine).
10

O próximo comboio parte daqui a quinze minutos.

The next train leaves in fifteen minutes.

Literal The next train departs from-here in fifteen minutes.

'Daqui a' + time expression means 'in [amount of time] from now' and is the standard way to talk about imminent departures and arrivals on the fly.

  • 'Próximo' = 'next', placed before the noun as a determiner.
  • 'Parte' = third-person singular present of 'partir' (to depart).
  • 'Daqui a quinze minutos' = 'in fifteen minutes (from now)'; 'daqui a' is a fixed time-future expression.
Section 2

New words · 10

Themed vocabulary, each with an example you can borrow.

comboio

train

nounmasculine

O comboio parte às nove horas.

The train leaves at nine o'clock.

The standard word for train in European Portuguese; Brazil uses 'trem'.

bilhete

ticket

nounmasculine

Preciso de comprar um bilhete de ida e volta.

I need to buy a return ticket.

Used for train, bus, and event tickets alike. 'De ida' = one-way; 'de ida e volta' = return.

cais

platform / quay

nounmasculine

O comboio está no cais três.

The train is at platform three.

Preferred over 'plataforma' on most Portuguese train station signs and announcements.

horário

schedule / timetable

nounmasculine

Pode mostrar-me o horário dos comboios?

Can you show me the train schedule?

Also used for work schedules and shop opening hours.

atraso

delay

nounmasculine

O comboio está com atraso de dez minutos.

The train is ten minutes late.

Use 'estar com atraso' (not 'estar atrasado') for transport delays — it's more natural.

lugar

seat / place

nounmasculine

Este lugar está livre?

Is this seat free?

Pair with 'livre' (free/empty) or 'ocupado' (taken) to ask about seat availability.

partir

to depart / to leave

verb

O comboio parte às oito e meia.

The train departs at half past eight.

Regular -ir verb. Present: parto, partes, parte, partimos, partis, partem.

chegar

to arrive

verb

A que horas chega o comboio a Lisboa?

What time does the train arrive in Lisbon?

Regular -ar verb. 'Chegar a' + place = 'to arrive at/in [place]'.

ligação

connection

nounfeminine

Tenho ligação para Braga em Campanhã.

I have a connection to Braga at Campanhã.

In transport contexts, 'ligação' means an onward connection or transfer between services.

bilheteira

ticket office / ticket window

nounfeminine

A bilheteira está ao fundo à direita.

The ticket office is at the back on the right.

The staffed counter where you buy or collect tickets; self-service machines are 'máquinas de bilhetes'.

Section 3

Short reading

A tiny story stitched from today's words. Translation is hidden, tap to peek.

Ana chegou à estação de Santa Apolónia com tempo de sobra. Dirigiu-se à bilheteira e pediu um bilhete de ida para o Porto. O funcionário disse-lhe que o Alfa Pendular partia do cais quatro dali a vinte minutos. Ela encontrou o seu lugar na carruagem seis e acomodou-se junto à janela. O comboio partiu a horas e chegou ao Porto sem atraso.

Sentence by sentence

chegou à estação com tempo de sobra

arrived at the station with plenty of time to spare

'Chegar a' + place; 'à' = 'a + a' (contraction before feminine noun). 'Com tempo de sobra' is an idiomatic set phrase meaning 'with time to spare'.

pediu um bilhete de ida

asked for a one-way ticket

'Pedir' = to ask for/request (irregular). 'Bilhete de ida' = one-way ticket; contrast 'bilhete de ida e volta' = return ticket.

o Alfa Pendular partia do cais quatro dali a vinte minutos

the Alfa Pendular was departing from platform four in twenty minutes

'Partia' is the imperfect of 'partir', used in reported speech. 'Do' = 'de + o'. 'Dali a vinte minutos' = 'in twenty minutes from there/then' — parallel to 'daqui a' in present speech.

encontrou o seu lugar na carruagem seis

found her seat in carriage six

'Encontrou' = preterite of 'encontrar' (to find). 'Carruagem' = train carriage. 'Na' = 'em + a' (in the).

partiu a horas

left on time

'Partir a horas' is a fixed phrase meaning 'to leave on time'. Contrast with 'partir com atraso' (to leave late).

Section 4

Pattern of the day

One grammar move, explained once, that unlocks dozens of sentences.

Polite Requests with 'Pode' and 'Poderia'

Both 'pode' (present of poder) and 'poderia' (conditional of poder) introduce polite requests, followed by an infinitive. 'Pode' is everyday polite; 'poderia' is more deferential and is the natural register with train staff or strangers. Object pronouns attach to the infinitive with a hyphen: 'mostrar-me', 'ajudar-me'.

Pode / Poderia + [infinitive(-me/-nos)] + [complement]?

Pode mostrar-me o horário?

Can you show me the schedule?

Pode indicar-me onde é a bilheteira?

Can you tell me where the ticket office is?

Poderia ajudar-me a encontrar o meu lugar?

Could you help me find my seat?

Poderia repetir, por favor?

Could you repeat that, please?

Section 5

Mini practice · 5

Low-pressure, never graded. Just enough to make it stick.

Q1Translate to target

Translate to Portuguese: "I would like a ticket to Lisbon, please."

Hint Use 'queria' for a polite way to say 'I would like'.

Q2Translate to native

Translate to English: "O comboio está com atraso?"

Hint Think about what 'atraso' means — you may have seen it on departure boards!

Q3Fill in the blank

Complete the sentence: "De que ___ parte o comboio para o Porto?"

Hint This word refers to the numbered area where trains stop at a station.

Q4Choose the best

You need help finding your seat. Which sentence is the most polite way to ask?

Hint Look for the conditional form that expresses extra politeness.

Q5Make it polite

Rewrite this sentence to sound more polite using 'poderia': "Mostra-me o horário dos comboios."

Hint Replace the imperative verb with 'poderia' + infinitive and add a question mark.

That’s today’s phraseberry.

Nice work, you understood something real today. Come back tomorrow for a fresh one.

Back to today

Make one about your own world

This is a ready-made capsule from our library. Sign up free to generate a daily Portuguese (Portugal) capsule about any theme you choose, hear it spoken, and save the bits you want to keep.